《真·武士傳》是由蓮井隆弘執(zhí)導(dǎo),青山剛昌編劇,高山南,石見舞菜香,細(xì)谷佳正等明星主演的動(dòng)畫,動(dòng)漫。
與父親生活在森林的少年鐵劍,想成為天下第一劍士。在一次偶然中,他被大猩猩追擊無意間到達(dá)城市,與被“劍”的魔力影響而成為鬼的高中生劍道高手鬼丸猛產(chǎn)生斗爭(zhēng),開啟了尋找“劍”的旅途。
《真·武士傳》別名:真?武士傳劍勇傳說,城市風(fēng)云兒,九龍珠,于2025在嗶哩嗶哩視頻首播,制片國家/地區(qū)為日本,單集時(shí)長24分鐘,總集數(shù)12集,語言對(duì)白日語,最新狀態(tài)更新第08集。該動(dòng)漫評(píng)分0.0分,評(píng)分人數(shù)594人。
易湫,唐雨荷,YE,夏商周周,冰霜墨菊,皓月,鹵蛋,張立國,毛潤浙,張Pt,彌雲(yún),王天資,田至陽,清觴,吸音棉
楊瑨晗,易湫,王小月,黑兔子,李翰林,周一晴,姜子翰,張文婕,家明,沈話桑,孫熹鶴,周一晴,薄棠,閆子蔚,胡正健,趙哲豪,張文婕,張胡子,唐策,唐策
杉田智和,島崎信長,佐倉綾音,東山奈央,木野日菜,鈴木崚汰,花江夏樹,八代拓,早見沙織
千葉翔也,小原好美,高森奈津美,稗田寧寧,巖井映美里,一宮朔,小山佐保美,田中愛美,高本惠,白石稔,鈴木木乃美,熊谷健太郎,濱田洋平
2026年1月8日,是恰逢《名偵探柯南》動(dòng)畫系列放送30周年,各類周年企劃預(yù)熱自不必說,連今年的第28部劇場(chǎng)版口碑居然也還不錯(cuò)。此時(shí)也是正逢漫畫作者青山剛昌出道40周年,WIT社對(duì)其早年作品《YAIBA》(真?武士傳 劍勇傳說)進(jìn)行了動(dòng)畫版重置。
除了大名鼎鼎的《柯南》,青山早年間的作品有《魔術(shù)快斗》,和88年開始連載的《YAIBA》,后者動(dòng)畫于93年上映。應(yīng)該說柯南的畫風(fēng)便是由這兩作鋪墊,工藤新一的形象可以說是由“怪盜基德”和“沖田總司”這兩個(gè)角色的融合,而小蘭也有“中森青子”和“峰莎也加”的影子。
當(dāng)然了,你可以說青山比較懶罷了,幾部成名作品主角臉型都很相近,而柯南和《YAIBA》主角“鐵劍”也是同一個(gè)配音演員,主打一個(gè)省事。
對(duì)于《YAIBA》,我印象比較深的是早年間國內(nèi)地方電視臺(tái)的引進(jìn)并重播不止一遍,情節(jié)明快,記憶點(diǎn)明確,片頭片尾曲都很好聽。當(dāng)時(shí)在祖父母家時(shí)看的津津有味,而老人們對(duì)主角“鐵劍”的評(píng)價(jià)是:“上躥下跳,不能學(xué)他”。至于我為什么對(duì)本作記憶猶新,主要也是當(dāng)時(shí)電視臺(tái)對(duì)《龍珠》只引進(jìn)了第一部,想看《龍珠Z》的機(jī)會(huì)少之又少,本作正好可以作為《龍珠》代餐,畢竟里面都有“寶珠”和“龍神”的元素,可見青山早年模仿的痕跡還是很重的。
《YAIBA》在網(wǎng)絡(luò)時(shí)代并未被完全遺忘,例如在2024年柯南劇場(chǎng)版,聯(lián)動(dòng)了本作“沖田總司”和“鬼丸猛”。一開始這些角色出現(xiàn)時(shí)還沒察覺,后來看到解讀文章才想起來??磥砬嗌嚼腺\想打造的不是柯南宇宙,而是“青山宇宙”,當(dāng)然也有可能只是短暫聯(lián)動(dòng),畢竟一面是偵探題材,另一個(gè)則充滿魔幻和神話傳說(當(dāng)然也可以解釋為什么柯南里正反派都這么厲害)。
再者《YAIBA》的譯名更是這些在網(wǎng)絡(luò)論壇爭(zhēng)論的熱門話題,就像《魔神英雄傳》和《神龍斗士》其實(shí)一部動(dòng)畫一樣,只是不同電視臺(tái)在做翻譯時(shí)有自己的取向罷了。
也因?yàn)椴煌娨暸_(tái)引進(jìn)的關(guān)系,導(dǎo)致了該作品譯名五花八門,盡管它還不是譯名最復(fù)雜的那個(gè),但也足夠在小學(xué)生群體中間引發(fā)混亂了。在此我列舉一下本作在國內(nèi)熟知的譯名并逐一點(diǎn)名:
《劍勇傳說》:93版正式譯名,也比較符合以鐵劍作為主角的冒險(xiǎn)故事,可以說中規(guī)中矩??蓡栴}就在于,國內(nèi)電視臺(tái)引進(jìn)的時(shí)候并沒有,而是自顧自起了很多名字。
《九龍珠》:國內(nèi)比較常見的譯名,國內(nèi)明顯是為了蹭《龍珠》的IP,而且七顆寶珠合成龍神珠,有珠子又有龍,加上風(fēng)雷兩顆珠子,九龍珠沒毛病。
只是翻譯明顯只看了動(dòng)畫,漫畫后期還有“天成珠”等新珠出現(xiàn),不局限于九顆了。而且風(fēng)神珠和雷神珠跟龍神是沒關(guān)系的,它們有自己的神仙賜予力量。再說后面七顆寶珠不是合成龍神珠么,那龍神珠自己算不算一顆?只能說這個(gè)譯名乍看沒問題,細(xì)究起來問題頗多。
《風(fēng)雷劍傳奇》:故事開端是以風(fēng)神和雷神之間的爭(zhēng)斗引發(fā)的,如此翻譯也還行。但好笑的是雷神珠長期不在主角手里,而是在反派手中。后期乃至和反派鬼丸猛決斗時(shí),鬼丸猛還將雷神珠裝在自己劍上攻擊主角,足足上演了一把NTR情節(jié)。而后期主角輸出是以發(fā)火球?yàn)橹?,沒有雷珠什么事了。雷珠長期缺位也導(dǎo)致這個(gè)譯名無法撐起整個(gè)故事結(jié)構(gòu)。
《反斗劍神》,TVB港譯,起初有點(diǎn)不明所以。但粵語里的“反斗”是調(diào)皮搗蛋的意思,原意是指小孩有多動(dòng)癥??幢咀髑皫准?,YAIBA表現(xiàn)出從他父親那里學(xué)來各種葷笑話,偷看女主洗澡,做各種下流動(dòng)作,明顯帶有8090年代三俗色彩。這些橋段在蠟筆小新,龍珠早期里也很常見。加上YAIBA不安分的特征,現(xiàn)在看來這么起名倒也比較貼近主角性格。
《城市風(fēng)云兒》:臺(tái)譯,這個(gè)就完全不知所云了。一開始的情節(jié)確實(shí)是城市,但后面森林,海洋,火山,地窟,迷宮,宮殿,主角一行人走遍世界各地,乃至于后期還有月球的戲碼,只能說這是最差的一個(gè)譯名。
在前網(wǎng)絡(luò)時(shí)代,因信息差導(dǎo)致的譯名不同比比皆是,這種文化差異現(xiàn)象在如今信息暢通的年代已不多見,所以這些幾十年前的文化趣事也值得被反復(fù)品味。
回到這次的重置版,目前看評(píng)價(jià)應(yīng)該也就是30歲以上的觀眾評(píng)價(jià)較為正面,而年輕觀眾對(duì)于本番前面一些低俗橋段不買賬。對(duì)比舊版,新版故事更加緊湊,刪掉一些無關(guān)緊要的劇情,將一些小頭目送人頭的橋段進(jìn)行了合并,估計(jì)是想將未講完的漫畫部分一并制作完成。
在刨除掉年代限制而加入的三俗橋段后,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)本作還是一個(gè)熱血王道的少年武士成長的故事,后期一些橋段也頗為感人。里面關(guān)于劍術(shù)的點(diǎn)子也很豐富,例如開頭的“旋風(fēng)劍”,估計(jì)很多人小時(shí)候就嘗試模仿過,至于是否傷到自己那就是另外一個(gè)故事了。
我并未看完漫畫后半部的故事,只是在網(wǎng)上零散的看到主角“鐵劍”最終成長為一個(gè)真正的武士,從一個(gè)小搗蛋鬼變成了真正的男子漢,和女主角有了HAPPY ENDING。那此時(shí)你可能也知道我想表達(dá)什么,青山老賊趁你還能畫,趕緊給《柯南》一個(gè)完美的結(jié)局吧,要不然我們這一代人也真的要老了~
Copyright ? 2020-2025 www.syjgw181.com [天龍影院]