《搖尾狗》是一部喜劇電影,講述了一個(gè)政治顧問(wèn)和制片人合謀捏造一場(chǎng)虛構(gòu)的戰(zhàn)爭(zhēng)來(lái)轉(zhuǎn)移公眾對(duì)總統(tǒng)性丑聞的關(guān)注的故事。這部電影改編自LarryBeinhart的小說(shuō)《AmericanHero》,并贏得了1998年柏林國(guó)際電影節(jié)銀熊獎(jiǎng)。達(dá)斯汀·霍夫曼憑借這部電影獲得了1998年奧斯卡獎(jiǎng)最佳男主角提名。
人世道理,所謂道可道,非常道,很難說(shuō)個(gè)清楚道個(gè)明白看個(gè)真切想個(gè)徹底,霧里看花水中觀月自相矛盾前后抵觸皆為常態(tài)。比如要不要換工作,你說(shuō)“滾石不生苔”,我說(shuō)“樹(shù)挪死人挪活”。這些陳述貌似矛盾,卻在不同的前提下各自成立。詩(shī)人惠特曼自我解釋?zhuān)何易晕颐軉??是的?因?yàn)槲覀ゴ?,我包羅萬(wàn)象。(Do I contradict myself? Yes. I am large. I contain multitudes.)
當(dāng)年布什和克里辯論前,有人就嘲笑說(shuō),布什不需要和克里辯論,從前的克里拉出來(lái)和現(xiàn)在的克里,就有得好辯論。
很多道理有兩面性,講起來(lái)要想一劍封喉制服敵手,恐不容易,其實(shí)連一下子把觀眾聽(tīng)眾吸引住都難,更不用說(shuō)讓他們?nèi)ダ斫?,消化,分析,評(píng)估。人們習(xí)慣了讓一些所謂博學(xué)的pundit來(lái)給自己去思考,自己成了十分被動(dòng)的消費(fèi)者。這時(shí)候你去問(wèn)大部分選民,奧巴馬、麥坎、佩林、拜登的政見(jiàn)是什么?一般老百姓都很難跟你說(shuō)出個(gè)一二三四來(lái)。
而一個(gè)個(gè)故事,一個(gè)個(gè)噱頭,你若是問(wèn)起來(lái),大家都能說(shuō)得頭頭是道,比如奧巴馬的牧師如何在講道中攻擊美國(guó)911是報(bào)應(yīng),佩林十八歲女兒未婚先孕,麥坎如何做戰(zhàn)俘,水管工Joe要不要加稅, 這些故事,這些人物,這些逸聞,這些八卦,打敗了“政見(jiàn)”,成為最引人關(guān)注,最能左右選情的因素,因?yàn)橛霉适掳b起來(lái)的道理、信息、暗示,就如同包裹了糖衣的苦藥一樣,更易服用。
在美國(guó)看大選,所謂“選情”,只不過(guò)是一個(gè)接著一個(gè)的選舉故事。有時(shí)覺(jué)得這簡(jiǎn)直都像是好萊塢包裝出來(lái)的一樣。好萊塢的特點(diǎn)不是說(shuō)道理,而是講故事。
有這么一部荒誕影片,叫Wag the dog,說(shuō)的就是用講故事的方法脫困,在選舉當(dāng)中起死回生的故事。中文譯名似乎錯(cuò)誤,叫搖擺狗什么的。Wag the dog, 來(lái)自The tail wags the dog這個(gè)俗語(yǔ),意思是手段大過(guò)目的,喧賓奪主。
片中的總統(tǒng)選舉(election)變成了一個(gè)制片(producing)的宏大策劃。選舉前11天,美國(guó)總統(tǒng)訪華期間,后院失火,爆出了性丑聞來(lái)。為了在短短時(shí)間之內(nèi)轉(zhuǎn)移視線,改變選情,總統(tǒng)幕后高手策劃了一場(chǎng)針對(duì)阿爾巴尼亞的“戰(zhàn)爭(zhēng)”,以形成“不可中流換馬”(Don’t change horse in mid stream)的局面,好讓總統(tǒng)連任。從策略上講,這是圍魏救趙。
為了將事情做實(shí),總統(tǒng)的策劃人去找到好萊塢的名制片人。制片人給了他故事,給了他激動(dòng)人心的畫(huà)面,給出了一首首人人傳唱的歌曲,給出了人人難忘的意象:比如四處掛著的舊鞋(象征有待營(yíng)救的偽英雄)。為了遮掩一個(gè)丑聞,扭轉(zhuǎn)選情,制造一個(gè)一個(gè)危機(jī)和故事。
可是如此捏造,人們?cè)趺淳蜁?huì)上當(dāng)受騙呢?美國(guó)人不說(shuō)人民是創(chuàng)造歷史的英雄,而說(shuō):People are stupid. 他們對(duì)事物真相的反應(yīng)是:“電視上都這樣說(shuō)了!”(Of course it’s true. It’s on TV!)這還能有假?電視上都說(shuō)了。一般人不會(huì)去政客的黑屋里,看著(甚至策劃)黑幕如何鋪開(kāi),于是也就容易被忽悠。
大部分人接觸事物的渠道是傳媒,是宣傳。他們接受傳媒的一切灌輸,并不帶多少思考。別以為大家都會(huì)去思考。要是大家都去思考,怎么各家商店里都會(huì)在賣(mài)那些顯然不管用的保健品?群眾雪亮的眼睛盯著電視,作為大后方的腦袋就空虛了,商賈和政客乘虛而入。他們只要去宣傳,余下的事情不要?jiǎng)邮?,這些人會(huì)幫著去做,這叫操縱民意。此影片中,一個(gè)Redneck模樣的選民,還印制了“操他娘的阿爾巴尼亞”文化衫來(lái)!在體育場(chǎng),成千上萬(wàn)的球迷自發(fā)地將自己的球鞋扔到體育場(chǎng),以體現(xiàn)自己的愛(ài)國(guó)熱情。
片中達(dá)斯汀?霍夫曼扮演的制作人是個(gè)自信乃至于狂妄的家伙,有化腐朽為神奇的特別本領(lǐng)。他最終通過(guò)精心虛構(gòu),導(dǎo)演了選戰(zhàn)的最后一役,扭轉(zhuǎn)了選情。
至此,我們看到的政治,是一場(chǎng)大秀,是包裝,是策劃,是故事,是一個(gè)接著一個(gè)綁架觀眾注意的噱頭。政治的實(shí)體內(nèi)容很少,做政治原來(lái)是在做輿論,做宣傳,做展示。《辛德勒名單》里的猶太經(jīng)理問(wèn)辛德勒,他們生產(chǎn),我?guī)湍愎芾?,你做什么?辛德勒說(shuō):Presentation. 也就是做表面文章。
羅伯特?德尼魯扮演的總統(tǒng)策劃人足智多謀,但不顯山露水。他很現(xiàn)實(shí),知道自己需要什么,也知道什么樣子的人能幫他實(shí)現(xiàn)這個(gè)目標(biāo)。他用人,用得淋漓盡致,讓人放手去發(fā)揮所有才智,只要這一切,都是用于他的目的。影片中從來(lái)沒(méi)有透露他具體的職位,他是幕僚,又是爪牙。他藏在幕后,可是他才是真正的producer, 把個(gè)好萊塢的精英團(tuán)隊(duì)都玩得團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn),還讓他們一個(gè)個(gè)自我感覺(jué)好得不得了。好萊塢的那些人物,就如同風(fēng)箏一樣,飛得再高,時(shí)間一到,他說(shuō)收就收回來(lái)。如果你不知道怎么做領(lǐng)導(dǎo),你看看這片子,學(xué)習(xí)人家如何收放自如。
如果你不知道如何做下屬,你也看看這片子,從反面看看如何進(jìn)退有度。好萊塢制片已經(jīng)不辱使命,卻不見(jiàn)好就收,非要青史留名,那就成了搖狗的尾巴,本末倒置了,結(jié)果狡兔死走狗烹,飛鳥(niǎo)盡良弓折,人死于非命。做人得知道自己所處位置,你給人做事,完事后輕輕地走開(kāi),不帶走一片云彩,不帶進(jìn)一點(diǎn)麻煩。不然的話,壁虎尚可斷尾求生,不要說(shuō)狗尾。狗尾尾大不掉之時(shí),對(duì)方只會(huì)揮刀不揮淚。這篇影評(píng)有劇透