《老公不及格》是一部改編自奧斯卡·王爾德的著名喜劇《理想夫君》的電影。故事發(fā)生在19世紀(jì)末的倫敦,講述了一個(gè)受人尊敬的紳士羅伯特·喬拉斯(杰瑞米·諾森JeremyNortham飾)在一位名叫西維利(朱麗安·摩爾JulianneMoore飾)的女人的出現(xiàn)下,原本美好的生活變得一團(tuán)糟的故事。羅伯特是一個(gè)完美的紳士,他對(duì)妻子忠誠不二,事業(yè)有成,家庭幸福美滿。然而,當(dāng)西維利出現(xiàn)在他的生活中時(shí),一切都變了樣。西維利威脅要揭露羅伯特的秘密,這個(gè)秘密將會(huì)毀掉他的事業(yè)和家庭。羅伯特陷入了無所適從的境地,只能求助于他的好友格林(魯伯特·艾弗雷特RupertEverett飾)。在這個(gè)過程中,羅伯特的秘密也被揭露了出來。而西維利又在打著什么樣的算盤呢?這個(gè)問題一直困擾著羅伯特?!独瞎患案瘛吠ㄟ^喜劇的手法,展現(xiàn)了一個(gè)平凡男人在面對(duì)威脅時(shí)的無奈和掙扎,以及他為了保護(hù)自己的家庭和事業(yè)所做出的努力。影片中的角色們都有著各自的秘密和欲望,他們之間的關(guān)系錯(cuò)綜復(fù)雜,充滿了欺騙和欲望。通過幽默的故事情節(jié)和精彩的表演,影片讓觀眾在笑聲中思考人與人之間的關(guān)系,以及在現(xiàn)實(shí)生活中如何面對(duì)各種挑戰(zhàn)和困境。《老公不及格》不僅僅是一部喜劇電影,更是對(duì)人性和道德的思考。影片通過對(duì)男主角羅伯特的描繪,展現(xiàn)了一個(gè)普通人在面對(duì)困境時(shí)的勇氣和智慧。觀眾在笑聲中思考,笑聲中感受到了生活的真實(shí)和溫暖。這部電影不僅給人帶來了歡樂,更讓人思考人性的復(fù)雜和道德的邊界。無論是喜劇愛情片的愛好者還是對(duì)人性探索感興趣的觀眾,都不容錯(cuò)過這部精彩的電影。
看到Y(jié)ING讀了王爾德的劇本,翻出以前寫的書影雜話,不符合豆瓣一影一文,好歹是同導(dǎo)演同男豬。時(shí)光飛逝,玩味一下舊時(shí)觀影心情,又想重溫電影了。
-----------------------------歷史分割線-----------------------------------
我非常喜歡奧利弗.帕克(Oliver Parker)執(zhí)導(dǎo)、魯伯特.艾弗雷特(Rupert Everett)挑大梁的兩部王爾德話劇改編的同名電影:《如意郎君》(An Ideal Husband)和《貴在真誠》(The Importance of Being Earnest)。前些日子聽錄音時(shí),又租片回來欣賞,復(fù)搬出劇本,一遍一遍,倒像躺在暖洋洋的藤椅上蕩漾著,聞及熟朋友專注的連珠妙語,我不參與,卻微笑于心。王爾德自己都承認(rèn),他寫的情節(jié)只不過是輕推一把,所有的樂趣都在行文上。
兩部劇都涉及情海翻波、兩性關(guān)系,其中魯伯特.埃弗雷特飾演的紈绔公子,好似只要換一身裝扮,就直接可以領(lǐng)銜另一出戲了。不過兩者的格局,卻很不同?!度缫饫删分v到外交界,貴族圈,倫敦社交季,場(chǎng)面鋪得比較散。劇本里,靠一叢叢紳士太太喋喋嚼舌、蜚短流長,便營造出盛會(huì)的光景,實(shí)際上,王爾德動(dòng)用的人物只幾位。這出戲的靈魂、三十出頭的戈靈勛爵(Lord Goring,好像是位子爵)要營救陷入敲詐陷阱而自身并非毫無瑕疵的好朋友羅伯特.切爾頓勛爵(Lord Robert Chiltern),要挽回切爾頓與夫人葛特魯?shù)拢↙ady Gertrude Chiltern)的婚姻,還得見縫插針和切爾頓的小妹梅貝爾小姐(Miss Mabel)打情罵俏,最后更受制于老爸,成功把自己和梅貝爾栓一起步入婚姻殿堂,幾樁要?jiǎng)?wù)均有難點(diǎn),他得像陀螺一樣靈活地兜轉(zhuǎn),這是情節(jié)上的緊張。最緊張的部分,莫過于第三幕,他被葛特魯?shù)碌那笤V便條攪得心神不寧,正欲前去救火,老爸上門逼婚,還沒脫身,與妻子吵樂嘴、又被惡女人契弗里夫人(Mrs Cheverley)威逼的切爾頓勛爵過來訴苦,而與戈靈有過一段舊情的契弗里夫人更不請(qǐng)自來,還順手摸走了那張要命的便條。他那間貴氣的寓所,霎時(shí)燃了好幾根引子,仿佛一觸即發(fā)的火藥庫了。
電影版《如意郎君》一開始在描繪上流社會(huì)時(shí),就把攤子做得很大,不止晚宴、華屋、還有馬場(chǎng)、游園,其中人物,形形色色。而導(dǎo)演似乎也只好切開王爾德的對(duì)話來維系劇情,很顯著的、比如逼婚一節(jié),電影開場(chǎng)就慢慢地調(diào)移臺(tái)詞,每個(gè)場(chǎng)合戈靈勛爵都被父親戳幾句,以至于把原來稠密的數(shù)落段子耗掉一半,演到第三幕,添亂的老爹似乎都沒有充分而明確的駕臨理由了。王爾德的完整性,在后來拍的《貴在真誠》里保存得比較好,而這一出,多少被肢解得淡弱了點(diǎn),有時(shí)候笑意還沒提起,就泄氣消偃,空余一把還來不及扯回來的面部神經(jīng)。
不過奧利佛.帕克也做了幾個(gè)很巧的小段。原劇本里的契弗里夫人是個(gè)偷竊慣犯,她參加宴會(huì)時(shí)遺落的一件贓物胸針,后來被戈靈勛爵拿來作為掣肘她的武器。電影中沒設(shè)這個(gè)套,戈靈一直處于下風(fēng),反而是由切爾頓在眾議院的一席慷慨陳詞,決定了要挾信的最終歸屬和他夫人的情感回還。于是這個(gè)犯過錯(cuò)的男人被賦予了一定的正義感,片子的道德意味增強(qiáng)了,且在兩位男主角中達(dá)到某種程度的均衡,而不停留在原著,僅讓游戲人間的戈靈一手包辦,后者為人浮泛,劇情也恐怕過分流于輕松。戈靈勛爵與梅貝爾之間的互動(dòng),也比原作好看。王爾德設(shè)計(jì)的求婚段子,仿佛隨性所致,梅貝爾小姐一問:“你這是要求婚嗎?”, 戈靈便緊張得向后一縮。奧利弗.帕克把這一縮繼續(xù)擴(kuò)大,戈靈三次彎膝,才最終跪下,梅貝爾討個(gè)求婚原因,他又半晌擠不出一個(gè)字,這樣子的掙扎拉鋸,顯然為角色量身定制,又穿在切爾頓夫妻修復(fù)關(guān)系的同時(shí),兩邊都波瀾不斷,共生出原作未達(dá)到的層次和喜味,效果非常討好。
我是直到翻王爾德的劇本,才看到對(duì)話之中偶爾冒出人物短介,寥寥數(shù)字,已極準(zhǔn)地定位群像,仿佛躍然紙上,足見用筆之妙。比如戈靈他爹批評(píng)他“一無是處”(good-for-nothing young son)、是個(gè)“養(yǎng)眼的白癡”(beautiful idiot),他出場(chǎng)時(shí),衣著考究,面無表情,高深莫測(cè),一副世家子樣子;對(duì)手的梅貝爾小姐是“英式美人兒” (English type of prettiness),“紅蘋果那一型”( the apple blossom type);一本正經(jīng)的切爾頓夫人則化身了“肅穆的希臘美”(a woman of grave Greek beauty);她的死對(duì)頭契弗里夫人“看上去像蘭花、像藝術(shù)品,卻是匠功過了頭”(she looks rather like an orchid, a work of art, but showing the influence of too many schools)。這些外在,一律很合適人物的個(gè)性和流露它們的對(duì)話。而其中與會(huì)的一位法國子爵,只消錯(cuò)把They butter me up誤為They butter me,再一邊夸張地表揚(yáng)這一國人言語有趣,就身份明朗,讓人捧腹了。
時(shí)序靠后拍攝的《貴在真誠》,附注的短介比較少,全由大段對(duì)話吸引觀眾。重拍這部戲,導(dǎo)演倒圖個(gè)輕省,直接照搬王爾德的段子就夠了。故事從名字開始就在玩文字游戲,厄內(nèi)斯特這個(gè)人名,初次出現(xiàn),是在王爾德的話劇《無足輕重的女子》(A Woman of No Importance)中,被移用到這里;earnest當(dāng)然又是個(gè)充滿熱情的形容詞,戲中兩位女主角不約而同認(rèn)定“這名字中的韻味,能激起絕對(duì)的信任感”(There is something in that name that inspires absolute confidence)。兩位男主角杰克與艾爾基--又是一對(duì)好友,為了迎合美人心,甚至不惜重新受洗更名。
這一次奧利弗.帕克比較少拆分情節(jié),整部電影和話劇原版十分貼近,他縫改的部分,卻只更增色。原來的三幕劇第一場(chǎng)糅了好幾層,其一,艾爾基詢問杰克為什么他在城里叫厄內(nèi)斯特,在鄉(xiāng)下就叫杰克,他所監(jiān)護(hù)的賽茜里究竟何許人也;其二,討論杰克向艾爾基的表妹格溫德林求婚勝算幾何;其三,格溫德林母女來訪,杰克與愛人私定終身卻沒過丈母娘那關(guān);其四,艾爾基假意安慰,套取杰克的鄉(xiāng)間別墅的地址,意欲去追求賽茜里。王爾德留了很奇突的一筆,他讓格溫德林的母親奧古斯塔.布拉克內(nèi)爾夫人(Lady Augusta Bracknell)以惡狠狠一句“日安”回絕了杰克,可是隨后沒等艾爾基與杰克談幾分鐘,時(shí)間便指向晚上七時(shí)。話劇舞臺(tái)上自然無妨一語半日,奧利佛.帕克卻保留了對(duì)話的有機(jī)部分,做適當(dāng)?shù)臅r(shí)空調(diào)整,把這一場(chǎng)戲分做成幾份,也繞開了上面那個(gè)小bug。另外很典型的一處,在第二幕結(jié)尾,第三幕升起時(shí)。認(rèn)清二男身份的年輕女孩們賭氣不采他們,而那廂二位卻爭(zhēng)吃一口松餅,然后才施施然過來道歉。吃餅和道歉原來是以幕幅天然隔開的,好像稍事休整就續(xù)起。電影里則特意安排魯伯特.艾弗雷特談鋼琴、科林.菲爾什撥吉他,兩位大帥哥深情款款唱著“小姐請(qǐng)下樓來”,時(shí)間也后推到次晨。這是神來的一筆了,既讓主角獻(xiàn)唱、加速粉絲心跳,又給劇中人恰當(dāng)?shù)男睦砭彌_。
說到這里,最該表揚(yáng)一下魯伯特.艾弗雷特的表演了。他是一點(diǎn)都不娘,身形玉立,英俊瀟灑,眼光帶電,言辭戲謔,王爾德筆下的wicked、bad、heartless、talk about nothing but nonsense,都被他配齊了。相形之下,刻板也正面一點(diǎn)、同時(shí)也俊朗得不得了的杰里米.諾瑟姆與科林.菲爾什,倒愣給比下去,卯足了演也撐不過埃弗雷特的魅力氣場(chǎng)。
看劇本時(shí),無可避免地,我也讀了讀背景資料。刨出來的東西,比如王爾德有時(shí)候用地名命名人物,像戈靈、沃爾丁,又如他赴沃爾丁度假時(shí)有陣子病病歪歪,這于是成為他為《貴在真誠》的艾爾基編一個(gè)叫班伯里的老年鄉(xiāng)紳朋友的靈感等等,倒沒所謂,像他創(chuàng)作時(shí)經(jīng)濟(jì)緊張,除了貼兌母親、自己的家,還得應(yīng)付小情人,小情人遠(yuǎn)游了,才得空寫《如意郎君》呼應(yīng)戲里舉債度日的浪子、雙重經(jīng)營的人生之類,則終歸是讓我有點(diǎn)不好受。我甚至從來都不想順著他的妻兒立場(chǎng),反而總是替他抱屈,怎么眼神兒那么差,攤上那么惡的一號(hào)人。這大概也是為什么,迄今為止我忍著心動(dòng)也沒去買王爾德全集,因?yàn)槲也幌肴ヅ龊竺娴耐础?br>
所以當(dāng)我為王爾德喝彩的時(shí)候,就僅止于這樣快樂、也可以說不大深刻的機(jī)智對(duì)白了。這樣兩出,英國人到底舍不得放開,像夜空中騰起的盛大煙火,即將被黑暗吞噬,但畢竟曾經(jīng)燦爛美麗。這篇影評(píng)有劇透