《火星編年史》是由邁克爾·安德森執(zhí)導(dǎo),雷·布萊德伯里編劇,羅克·赫德森,蓋爾·亨尼卡特,伯尼·等明星主演的科幻,電視劇。
1980年科幻迷你劇《火星編年史/火星紀事》以雷·布拉德伯里的同名短篇集為藍本改編,畫面極具時代特征,不少旁白相當忠實地還原了原著詩意的文貌?! 」卜譃樘皆L(TheExpeditions)、開拓者(TheSettlers)、火星人(TheMartians)三部分,每集時長98min,總共時長達五小時?! 站雙語字幕在線觀看:http://www.bilibili.com/video/av4692798 字幕組官網(wǎng)下載:https://jgzmz.net/
《火星編年史》于1980-01-27在首播,制片國家/地區(qū)為美國,單集時長98(單集片長)分鐘,總集數(shù)3集,語言對白英語,該電視劇評分0.0分,評分人數(shù)417人。
鄭湫泓,鄧凱
孔雪兒,任豪,趙順然
特別聲明:原文(含觀看及下載鏈接)被豆瓣強制轉(zhuǎn)移了【無奈】,A站B站字幕組官網(wǎng)后來也全面下架了,各位有此方面需要的話直接豆郵我吧。關(guān)于譯制歷程:個人業(yè)余其實算是個科幻史愛好者,這次會參與做字幕則實屬研究需要。之所以會做這部劇則是因為今年初在檢索資料的過程中的偶然了解,但一度翻遍網(wǎng)絡(luò)卻苦尋無果,直到兩個月前于p2p上有幸尋獲。由于當時原視頻本身并沒有字幕,譯制便成了當務(wù)之急。于是,筆者在一邊網(wǎng)上搜尋英文字幕以備譯制之需的同時,也一邊在四處聯(lián)系字幕組尋求協(xié)作。幸運的是,第一個聯(lián)系上的極光字幕組在筆者簡述譯制意向后,就十分痛快地接受了合作。在此再次對該字幕組的辛勤付出與不辭辛勞致以個人深深地敬意!但與此同時,英文字幕的搜尋卻并不順利(周知,聽譯對譯制來說難度偏大,在譯制選擇上應(yīng)屬下下策)。因此,在內(nèi)網(wǎng)搜尋無果后,筆者便嘗試著在外網(wǎng)搜尋。然而,起初在外網(wǎng)搜到并下載的字幕不是亂碼就是葡語版的(筆者推測應(yīng)該是這部劇在巴西引進時的那個165分鐘精簡版的字幕,而手頭的原視頻則應(yīng)是293分鐘DVD版的),唯一找到的一個英文字幕還是個只有第二集的,且時間軸不對(估計是360分鐘那個英文版)。直到,在一個不甚了解的字幕網(wǎng)站上偶然發(fā)現(xiàn)了個能下載的全3集壓縮包(粗看之下各方面也都十分契合),一度欣喜的筆者一邊立馬發(fā)給了該組從頭至尾一同商議并策劃譯制細節(jié)的多多,一邊將英文字幕和原視頻一并壓制完成以更新替換原版并發(fā)布。剩下的,對筆者而言就簡單了,因為主要工作都交給了極光字幕組,而筆者除了提出個人參與校對的請求以及提供譯制過程所需各類相關(guān)材料外,能做的只有等待。(由于不了解字幕組平常的工作進度,因而也就沒有提出時限的要求,同時也出于盡可能少的影響到對方原先的計劃與工作安排來考慮)便如此,從2016年5月18日筆者發(fā)布原視頻起,至7月16日譯制完后雙語字幕版發(fā)布,總歷時近兩個月,實際譯用時約半月。這個由極光字幕組譯制、筆者提供視頻源并參與校對的1980年科幻迷你劇《火星編年史/火星紀事 》全3集雙語字幕版總算正式上線。關(guān)于校對:在這次校對的過程中,為了保持原著風貌,筆者在結(jié)合國內(nèi)幾種譯本、老雷早期單行刊載短篇原文譯文以及取自網(wǎng)絡(luò)的相關(guān)英文原著的對比參照下進行了適當修改,細心的幻友如果對比過手頭的譯本后或許會發(fā)現(xiàn),不少旁白、臺詞實際上是編劇老雷對自己的原作的簡化或援引??傮w說來,該劇是以雷·布拉德伯里的同名短篇集為藍本改編,畫面極具時代特征(80年代),不少旁白其實相當忠實地還原了原著詩意的文貌。關(guān)于該劇背景的參考資料:可參見安徽文藝出版社出版的《阿西莫夫論科幻小說》一書中的《雷?布拉德伯里》一文,據(jù)阿西莫夫說那篇文章是美國的TV Guide要求他為“雷的電視片《火星編年史》寫的文。——幻友零始真告知【當然這本書目前是已經(jīng)絕版了,孔網(wǎng)的入手價格不菲,所以要收藏的話代價不小。(雖然最近吳巖老師微博上得知同系列的《億萬年大狂歡——西方科幻小說史》將修訂再版,但經(jīng)筆者詢問后得知目前這本《阿西莫夫論科幻小說》依舊暫時尚無再版計劃)】最后列下本次參與譯制工作那些默默付出的極光字幕組成員名單,以此表達個人由衷的謝意并留作紀念。全劇譯制聯(lián)合策劃人:多多、比爾·布萊克(即筆者)第一集翻譯:Loretta校對:Elena、比爾·布萊克總監(jiān):Ferris九殤特效:Ferris九殤、微末沫沫壓制:Sil 第二集翻譯:CR.校對:鳶兒不語、比爾·布萊克總監(jiān):Ferris九殤特效:Ferris九殤壓制:Sil 第三集翻譯:Vrq、流年rhythm、一玫、Niloxka、AngeliaChen校對:tl、鳶兒不語、比爾·布萊克總監(jiān):Ferris九殤特效:Ferris九殤壓制:Sil 最后的最后,當然還要感謝所有在這次發(fā)布過程中那些熟識的、不認識的幻友、前輩以及喜歡這部劇的朋友們的支持與擴散。即便,感謝的話終歸難以言盡,譯制的種種經(jīng)歷依舊百感交集。劃歸完結(jié),謹以此文留作紀念。
Copyright ? 2020-2025 www.syjgw181.com [天龍影院]