亚洲天堂男人,日韩大片免费观看,干影院,日韩在线观看免费,午夜伦伦电影理论片大片,欧美视频亚洲视频,国产一区在线电影

首頁電影克里斯塔?克拉格斯的第二次覺醒評分7.8分

克里斯塔?克拉格斯的第二次覺醒

導演:瑪加蕾特·馮·特羅塔 編劇:瑪加蕾特·馮·特羅塔 

主演:蒂娜·恩格爾,Sil更多

年份:1978 類型:劇情  

地區(qū):西德 

狀態(tài):高清片長:92分鐘

《克里斯塔?克拉格斯的第二次覺醒》劇情介紹

《克里斯塔?克拉格斯的第二次覺醒》是由瑪加蕾特·馮·特羅塔執(zhí)導,瑪加蕾特·馮·特羅塔編劇,蒂娜·恩格爾,SilviaReize等明星主演的劇情,電影。

三人為幫助陷入債務中的日托中心搶劫了一家銀行。沃爾夫被捕,沃納已被證嫌疑,而警方懷疑克里斯塔是第三人??死锼顾c沃納請求漢斯(一位牧師)把錢洗白并捐給日托中心,但被拒絕。接著他們又找到了克里斯塔的朋友英格麗尋求幫助,雖然英格麗竭盡全力卻被日托中心拒絕捐助。不幸降臨在沃納頭上。漢斯幫克里斯塔偷渡到了葡萄牙一個公社。英格麗的探訪使公社里的人們倍感焦慮,于是克里斯塔返回德國并停止躲藏。警方仍到處找她并有一位叫做萊娜的銀行職員作證,萊娜的興趣引發(fā)了克里斯塔的第二次覺醒。(豆瓣字幕翻譯2.0小組)

《克里斯塔?克拉格斯的第二次覺醒》別名:卡拉格絲的第二次覺醒,卡拉格斯的第二次覺醒,于1978-04-14上映,制片國家/地區(qū)為西德。時長共92分鐘,語言對白德語,該電影評分7.8分,評分人數(shù)297人。

《克里斯塔?克拉格斯的第二次覺醒》演員表

《克里斯塔?克拉格斯的第二次覺醒》評論

同類型電影

  • 更新TC

    南京照相館

    劉昊然,王傳君,高葉,王驍,周游,楊恩又,原島大地,王真兒,楊皓宇

  • 更新HD

    神捕追擊

    陳靖康,姜無寒,王正宣,宋海頡,郭宏杰,錢志,趙夕汐,李振彪,長風,徐坤,于嘉,魏威

  • 更新HD

    少女不畢業(yè)

    河合優(yōu)實,小野莉奈,小宮山莉渚,中井友望,洼冢愛流,佐藤緋美,宇佐卓真,藤原季節(jié)

  • 更新HD

    三面娜迦2

    納得克·庫吉米亞,烏拉薩雅·斯帕邦德,娜塔?!ぬ崦茁犊?樸樸·彭帕努

  • 正片

    吸血怪的詛咒

    Patrick,R.,Walker,Luciana,Faulhaber,納賈·布雷德利

  • 完結

    還有明天

    寶拉·柯特萊西,瓦萊里奧·馬斯坦德雷亞

  • 1991年07月03日上映

    終結者2:審判日

    主演:阿諾·施瓦辛格,琳達·漢密爾頓,愛德華·福隆,羅伯特·帕特里克,阿爾·伯恩,喬·莫頓,埃帕莎·默克森,卡斯圖羅·格雷拉,丹尼·庫克塞,詹妮特·戈德斯坦恩,山德·貝克利,萊思莉·漢密爾頓·格倫,彼得·舒魯姆,唐·雷克,吉姆·帕爾默,格溫達·迪肯,科林·帕特里克·林奇,妮基·考克斯,德沃恩·尼克森,阿卜杜勒·薩拉姆·埃爾·拉扎克,邁克·馬斯喀特,迪恩·諾里斯,查爾斯·A·坦伯羅,丹尼·皮爾斯,馬克·克里斯托弗·勞倫斯,林凡,喬爾·克萊默,斯科特·肖,史文-歐爾·托爾森,小威廉·威謝爾,KenGibbel

《克里斯塔?克拉格斯的第二次覺醒》影評

4有用

《克里斯塔的第二次覺醒》電影劇本

《克里斯塔的第二次覺醒》電影劇本

文/〔西德〕瑪格麗特·馮·特洛塔

譯/鄭再新

克里斯塔的第二次覺醒

(Das Zweite Erwachen der Christa Klages)

慕尼黑比奧斯柯普電影公司和西德廣播電臺出品

(1978,彩色片)

編?。含敻覃愄亍ゑT·特洛塔

導演:瑪格麗特·馮·特洛塔

攝影:弗蘭茨·拉特

音樂:克勞斯·多爾丁格爾

主要演員:蒂娜·恩格爾(飾克里斯塔)

聚爾維亞·賴策(飾英格麗特)

卡塔琳娜·塔爾巴赫(巴赫(飾萊娜)

馬里烏斯·米勒-韋斯特倫哈根(飾魏爾納)

彼得·施奈德(飾漢斯)

放映時間:88分鐘

一幢現(xiàn)代公寓·白天

一條長長的走廊,左右兩邊是一套套公寓房間。鋪著漆布的地板閃閃發(fā)光。

片名字幕:

克里斯塔·克拉格斯的第二次覺醒

公寓房間·白天

克里斯塔·克拉格斯獨自一人站在空蕩蕩的房間里。房間新近才油飾過。惟有那杏黃色的窗幔提醒人們,這里曾經有人住過。

片頭字幕。

克里斯塔惟一的行李是隨身帶著的一個大提包。她在提包上坐下來,正好在房間的中央,雙臂拄在膝間,暗自凝神沉思。鏡頭慢慢移向她的面部。片頭字幕完。

克里斯塔的畫外音:我不得不先給自己弄了個特殊的監(jiān)獄,以便把我所經歷的事情想個明白。

慕尼黑火車總站·白天

克里斯塔和一個身材瘦削的年輕男子魏爾納沿著火車站的地下通道匆忙走著,仿怫他們故意壓住腳步不跑起來,兩人的穿著都相當隨便。魏爾納手上拎著個灰帆布提包。他們彼此不說一句話,不過魏爾納慌張地頻頻向四周機警地張望著。他們順著一列火車跑去,各自從不同的車門上車。和影片序幕時相反,克里斯塔滿頭烏黑的頭發(fā)。

在車廂里·白天

火車開動了,兩人似乎松了一口氣??死锼顾念^靠著窗玻璃,眼睛看著窗外。

克里斯塔的畫外音:關于我自己,我從來不曾考慮過,尤其是最近幾天,我也沒有想過。

銀行·白天

僅寥寥幾幅一家銀行遭受襲擊的畫面。

克里斯塔、魏爾納和沃爾夫岡都穿著灰色塑料雨衣。克里斯塔的頭發(fā)用一塊黑色的頭巾包裹著,眼睛上戴著一副墨鏡??死锼顾臀籂柤{帶著手槍。

這是個小小的分行,因而職員不多。職員們被逼無奈舉著雙手扶墻而立。克里斯塔跳過柜臺,一把抓住萊娜·賽德霍費爾當人質,用手槍對著她發(fā)出警告。一邊威脅著,一邊從后面摟抱著。

萊娜扭過頭久久地瞅著克里斯塔,好奇多于恐懼。

在車廂里·白天

克里斯塔坐在一節(jié)二等車廂里。有個四歲的小女孩和她并排靠窗戶站著,眼睛望著窗外。此外,這節(jié)車廂里還有這孩子的母親和她十歲的兒子。

魏爾納在過道上向列車員買他和克里斯塔的車票,他把通這節(jié)車廂的門稍稍開了一點兒。

魏爾納:(對克里斯塔)給我十芬尼。

當克里斯塔從錢包里掏錢時,小女孩好奇地朝錢包里望去。

克里斯塔:(對孩子)里頭再也沒有了。

克里斯塔把鈔票遞給魏爾納,魏爾納付了款。

小女孩:(朝克里斯塔)你上哪兒?

母親:(難為情地)這個你別問!

克里斯塔:為什么不能問呢?(對孩子)我去看望一位朋友。

母親:這孩子好奇心太強了。

小女孩用手指著回到車廂、面對著克里斯塔挨著窗口坐下來的魏爾納。

小女孩:這就是你的朋友嗎?

克里斯塔:對,這也是我的朋友。

母親:別再打擾這位賢惠的女士了。

母親將小女孩從窗口拉開,抱到懷里。十歲的男孩在看一本關于汽車的雜志。

男孩:媽媽,你聽著,世界上最貴的汽車有這些:羅爾斯·羅依斯銀影牌汽車123,387馬克,羅爾斯·羅依斯登山牌敞篷車177,522馬克,斯圖茨黑鷹牌汽車150,880馬克,林肯牌Ⅲ型越野車2,000,000馬克。

魏爾納:(感興趣而又懷疑地)二百萬?

男孩:是啊,是為美國總統(tǒng)特制的。

后院·白天

襲擊銀行的第三個參與者沃爾夫岡驚慌地朝空無一人的后院跑去,他突然停住了腳步,絕望地環(huán)視一下四周,發(fā)現(xiàn)有許多垃圾箱,于是他便朝這些垃圾箱跑去,他一個個把箱蓋掀開,最后發(fā)現(xiàn)有一個是空的,他便跳了進去。

沃爾夫岡透過垃圾箱的縫隙心驚膽顫地窺視著空蕩蕩的院子。

克里斯塔的畫外音:我們一共三個人,魏爾納、沃爾夫岡和我。年紀最輕的是沃爾夫岡。

沃爾夫岡從垃圾箱的縫隙里看到遠處有兩條牧羊狗朝院里跑來。這兩條用長繩拴著的狗吭嗅著、狂吠著來到垃圾箱前。牽狗的是兩名警察。

警察:小偷呢?小偷到哪兒去了?

兩條狗狂吠著躥上沃爾夫岡在里面藏身的那只垃圾箱。一名警察掏出手槍防備著,另一名警察則揪住沃爾夫岡的衣領將他拖出了垃圾箱,給他上了手銬。這一切都進行得非常迅速。

警察局·白天

萊娜和她的一位女同事及銀行的經理施萊先生坐在警察局走廊上的一條長凳上等著。

沃爾夫岡由兩名警察押著,走到他們身邊。經理當即激動地跳起來,打了這青年人一記耳光。

警察:經理先生,請別激動。

經理:我不激動,我非常平靜。

萊娜和沃爾夫岡引人注目地交換了一下目光。

警察:其他兩名尚在潛逃中,但是我們也會很快將他們抓獲歸案的。

第一部 親近

小城·牧師家·白天

牧師漢斯坐在一張大桌子旁,正要著手工作。他的母親是位精神勃勃、體魄健壯的婦女,在屋里來回踱步。她在等待出租汽車來接她去火車站的同時,還一邊在忙碌著。這是個陽光燦爛的日子,牧師的家顯得十分雅致、靜謐而舒適。

母親:往常你一到了車站,你總是亂喊亂嚷的。

漢斯:你的意思是說,我現(xiàn)在還會搞這一套了?

母親:可不,你不是又象往常那樣向我布道了嗎?

她站到牧師身后,神色鄙夷地看著他的稿子。從敞開的窗戶外面?zhèn)鱽砹似嚨睦嚷暋?/p>

母親:我想這是出租汽車到了。我都準備好了。

她迅速澆完了花,接著拎起收拾停當?shù)南渥印h斯站起身擁抱她。

母親:這么說來,這個夏天你真會把你的頭發(fā)弄得短一些,那我就太高興了。

漢斯想接過母親的箱子。但她拒絕了。

母親:不,不用了,這我自己能行。還有四個星斯呢。

不等母親出門,漢斯就又揭掉桌布,拿走了鮮花??梢钥吹?,他是不得已再次打亂母親的布置。他終于從抽屜里取出一副擺好的小小的棋子,他走了一步棋,考慮了一番,又替假想的對手走了一步。

在車廂里·白天

克里斯塔和魏爾納倚著門口站著,火車放慢了速度,駛進了一座小城的火車站。透過車窗可以看到漢斯的母親提著行李站在月臺上等著。

小城火車站·白天

克里斯塔和魏爾納正從漢斯的母親要上去的那節(jié)車廂里走下來??死锼顾椭研欣钐徇M去。

母親:多蒙您幫助。真是太謝謝了。非常感謝。

克里斯塔和魏爾納沿著月臺走去。

克里斯塔:(嗔怪地)這本來你也是能干的嘛。本來是無損于你的事情。

魏爾納只皺了皺鼻子。他發(fā)現(xiàn)火車站有個小酒店,酒店門前擺著些桌椅。還有兩個年輕的姑娘。

魏爾納:我在那邊的酒店里等著。要是事情不順利,我就不必大老遠往回跑了。

克里斯塔:他們會不會已經把沃爾夫抓住了?

魏爾納:胡扯!他可是跑在我前面的。我在他這個年齡還在兩秒鐘內跑過一百米呢。

教堂廣場·白天

克里斯塔穿過教堂廣場,朝一幢古老的、高高的桁架結構的房子走去。在廣場上,一群少年百無聊賴地坐在輕騎上消磨時間??死锼顾莻€陌生人,一時成了開心的對象。他們的車子一起出動,繞著她兜圈,把她圍了起來,接著又放了她。克里斯塔按門鈴。門牌上寫著:牧師漢斯·格拉韋。

牧師家·白天

漢斯從狹窄的樓梯上跑下來給克里斯塔開門。從住宅里輕輕傳來巴赫的抒情合唱曲《我已經厭倦》的歌聲:“合上你們疲憊的雙眼,溫柔幸福地睡吧?!?/p>

克里斯塔:您好!我叫克里斯塔·克拉格斯,是沃爾夫岡·普林茨的朋友……

漢斯:哦,沃爾夫岡!他怎么樣?請進來吧。

漢斯走在前頭,踏上窄窄的、通柱二樓他的住室的樓梯。

漢斯:請您給我講講沃爾夫的情況吧……他終下找到工作啦?他的父母對我說,他只會游手好閑。

克里斯塔:是的,他已經找到工作了……(懇求地)您能留我和我的朋友在您這里過一夜嗎?

漢斯:(吃驚地)不過他的父母的住處離這兒只有二百米遠。

他接過她的大衣,把它掛到走廊的衣帽間里。

克里斯塔:(急速地)我不是和沃爾夫一起來這里……住他父母家是不行的,我已經問過了。

漢斯:(拒絕地)可我地方很不寬敞啊。

克里斯塔:這沒關系,比如說我們可以睡在這兒的地板上。

她邊說邊往前走,好奇地東張西望地審視著。漢斯感到非常驚愕。

漢斯:不,不行,這是我的工作室。我可以給您們弄一處管膳食的公寓……我還可以付錢,為我想想吧。

克里斯塔沒有停步,她一直闖進漢斯的工作室。歌聲響亮了。她傾聽了片刻。

克里斯塔:這首抒情合唱曲我也曾經唱過,當然唱得沒這么美……格拉韋先生,我們是由于某種原因到這兒來的,我們想同您談點事……馬上就到的地方(指抒情合唱曲)我特別喜歡。

漢斯:我也是。

克里斯塔:那么住一夜是可以的了?

漢斯:(認輸?shù)兀┠呛冒?。不過我還得準備按手禮課。之后您們再來。

克里斯塔:(微笑著)蒙您關照。

現(xiàn)在漢斯也笑了。

漢斯:因為您喜歡抒情合唱曲嘛!

牧師家·工作室·晚間

做事干脆麻利的克里斯塔很快就弄到了住處。她毫無拘束地走動著,把杯盤刀叉拿到漢斯正在大桌子旁準備布道的屋里來。

克里斯塔:您這里有意大利調味品嗎?

漢斯:有的,在上面一點的壁架里想必有您要的那一種。

克里斯塔:沒有。我已經看過了。

漢斯:哦,我母親又來過了,之后就什么東西都找不著了。

克里斯塔無可奈何地笑笑。她把盤子遞給漢斯放到書堆中,魏爾納把盛面條的盆放到大本圣經上。

克里斯塔:您可以騰出點地方嗎?

漢斯設法在救他的圣經。

漢斯:稍等,稍等。

魏爾納:對不起。

他們落了座??死锼顾诜置鏃l,漢斯給他們倒酒,然后胃口大開地吃起來。其他兩人默默地注視著他。

漢斯:怎么,你們都不餓?

魏爾納:我們還以為你要祈禱呢。

漢斯:我不堅持要這樣做。你們覺得這很重要嗎?

克里斯塔也開始吃起來。

克里斯塔:不,我們也可以不祈禱就用餐的。我是在修女們那里上寄宿學校時讓人給養(yǎng)成祈禱習慣的。在那兒,我們得一天到晚地祈禱。

漢斯:(幾乎無動于衷)這未免有些言過其實吧。

克里斯塔:不,真的,就是這樣。一覺醒來祈禱就開始了。修女走進房間里就喊道:“贊美耶穌基督”,我們就得一骨碌爬起來,(她從椅子上一躍起身,舉起雙臂)“永遠贊美,阿門”等等,一直到吃晚飯:“耶穌我主,降臨我們中間,保佑你已賜予我們的東西?!?/p>

漢斯:就連基督徒也象異教徒那樣喋喋不休……這么說你們是沃爾夫岡的朋友了?

輪到魏爾納說話了,他接著原先的話茬兒說下去。

魏爾納:日本人也吃面條,不過非?;?,就象玻璃那樣,而且他們還用小木棍吃呢。

他將湯匙和叉子倒過來拿,示范起來。

克里斯塔:(對漢斯)他當水兵的時候曾經到過日本。

魏爾納:這個樣,你試試看,你永遠使不好的。因此,一吃飯的時候我就總是吃虧。

克里斯塔從魏爾納手中拿過叉子和湯匙,用刀子紿他弄斷面條。

克里斯塔:來。你自己切吧,要不你又要吃虧了。

魏爾納:(對漢斯,裝作毫無辦法的樣子)典型的保育員。所有東西她都要給人切碎了。

漢斯:哦,您是保育員?(對魏爾納)你是水兵?

魏爾納:從前是水兵。在我看來,一切都過去了。

漢斯:現(xiàn)在呢?如今您干什么?

魏爾納驟然變得非常嚴肅,近于緊張。

魏爾的:我們需要你的幫助。

克里斯塔立即接過話頭加以解釋。

克里斯塔:我們辦了個幼兒園。三年了。因為我們設想在幼兒的教育上要有別于一般幼兒園的做法,所以我們創(chuàng)建了這所幼兒園。我女兒也在里面。

漢斯專心而感興趣地聽著她講下去。

克里斯塔:開始只有那些父母是開設商店的孩子,搞得也相當不錯。如今名聲傳開了,現(xiàn)在我們也收外國孩子了。這可是好事情。那些根本照管不了孩子、在大街上東奔西走的父母,如果他們沒有我們……他們在靠社會救濟……

時鐘響了。漢斯看看表。他對不得不打斷克里斯塔確實感到歉意。

漢斯:抱歉得很,我現(xiàn)在得走了,我把這事全忘了。我過一小時回來。等會兒我們再接著談,好嗎?

他已經走到了門口。

漢斯:我覺得這事聽起來挺有趣。在我們鄉(xiāng)下這樣的試驗還沒有呢。

他親切地向她點點頭走了。克里斯塔感到很掃興,惱怒地將餐巾揉成一閉扔到桌上。一時寂靜無聲。

魏爾納;我還要去喝兩杯。

克里斯塔:你覺得這種想法對嗎?你要是在這兒引起人家對你的注意,那就不好了。

魏爾納:你不過是不想讓我走開。那就說吧。要不跟我走。

克里斯塔:呵,請便吧。

難道僅僅是眼前的緊張才使得他們彼此說話這么沖撞嗎?

牧師家·工作間·夜

克里斯塔獨自一人。她在安樂椅上睡著了。她看過的一本書從手上滑落在膝間。

漢斯回來了。他看到克里斯塔在睡覺,便踮著腳向她走去,俯下身去看這本書的名字。這是葉芝(注1)詩集。他未必真的相信她看這本詩集。他好奇地觀察著她。他喜歡上她了。他并不覺得他或許是違反她的意愿在端詳她。克里斯塔醒了。她立即對被人用這種方式進行觀察提防起來。

克里斯塔:您已經這樣看了我好久了嗎?

漢斯:(和善地)克里斯塔,時候這么晚了,我很抱歉。魏爾納呢,他也睡了嗎?

克里斯塔:他可能還在享受什么吧。

漢斯:(驚異地)我以為,你們是相好的。

克里斯塔:我們也算相好吧。

漢斯:(困惑地)用什么方式,我的意思是你們間的關系怎么樣?

克里斯塔:你是想知道我們是否一同睡覺吧?是的,有時候睡。

漢斯:聽上去真叫人羨慕。

克里斯塔專心致志地打量著他,近乎挑逗性的。漢斯現(xiàn)出明顯的窘態(tài)。

漢斯:我該再放上一張合唱曲嗎?

克里斯塔:隨你便吧。

他乘機擺脫了十分狼狽的境地,但并沒有去放唱片,而是坐到寫字臺前寫起來。

漢斯:剛才您關于祈幬的那番話,對我很有啟發(fā)……

她端起酒杯,向他走去,象下午他的母親那樣,想羞辱他一番。

克里斯塔:請您朗誦一下吧!

漢斯:您想聽,您明天可以到教堂來。

克里斯塔:(挑釁地)在寄宿學校里布道的時候我還手淫呢……

她問都沒問就拿了他的一支煙。他想給她點火,但是打火機的火苗太大了,他只得先把它擰小點,這又使他陷入狼狽境地。雖然如此,他仍泰然地對付她的挑逗。

漢斯:您如今還這樣干嗎?

克里斯塔:我再也沒有去過教堂。

她看著他寫了一會兒字,突然嚴肅地問道。

克里斯塔:假如您再也沒有資金來從事您的青年工作,您將怎么辦?

經過先前的交談之后,漢斯對這一變化始料不及。

漢斯:那我就去找村宗教事物所。

克里斯塔:如果他們分文不紿您呢?

漢斯:就去找市里。

克里斯塔:如果他們也一毛不拔呢?

漢斯:去找他們的父母。

克里斯塔:如果他們沒有錢呢?

漢斯:我總會想出點什么辦法的。

停頓。突然漢斯悟出了她的意圖何在。

漢斯:我懂了。您需要為您的幼兒園弄到錢,想要我?guī)椭瓿赡臣虑椤?/p>

克里斯塔:您樂意嗎?

漢斯:(再次保證)那還用說。做好事始終不渝。

牧師家·清晨

克里斯塔和魏爾納在隔壁房間里支起了一張臨時床架。克里斯塔睡在沙發(fā)上,魏爾納挨著她睡在地板上。窗簾是拉上的,晨光照著睡覺的人。漢斯輕輕地開了門,把咖啡送到兩人床前。他為出其不意地關照克里斯塔而感到高興。他倒的時候灑出來了一點,因為他眼睛沒有看著壺,只顧去看熟睡中的克里斯塔了??Х鹊温湓诔ㄖ?、里邊裝著鈔票的提包里。漢斯驚呆了。他拿出一張一百馬克的鈔票,驚異地看著,隨后頗為粗魯?shù)負u醒了克里斯塔。

漢斯:醒醒,克里斯塔!這錢是哪兒來的?

克里斯塔睡眼惺忪地站起身,魏爾納也同樣站起來,他立即將裝錢的提包搶了過去。

魏爾納:(氣憤地)你來這里偵探到什么了?我們搶了一家銀行。

漢斯驚慌失措。

漢斯:這是真事?

克里斯塔:是的,漢斯。

漢斯向門口走去。

漢斯:(嚴厲地)你們穿上衣服走吧。

他朝隔壁房間跑去??死锼顾谒竺妗?/p>

魏爾納:(跟在漢斯后面喊著)我們溜掉,那是上策。我其他什么指望都沒有……不過你先給我們寫張匯票,讓這筆錢放到它該放的地方去。

漢斯被攪得心煩意亂地圍著大寫字臺幾次三番地轉來轉去??死锼顾谒竺妗K胝f服他。她的聲音很大。他馬上關上了窗戶。

克里斯塔:你聽著,你必須把這筆錢作為教堂正式的資助金匯到幼兒園去。之后我們就飛走。我們無法將這筆錢親自帶到那兒去。這樣未免太顯眼了。

由于前一天晚上他向她表示了信任,漢斯感到徹底的失望和上當受騙了。

漢斯:你們根本就不是因為需要錢來找我的,而是因為你們要我把你們的錢作為我募捐來的弄出去,對吧?

克里斯塔:急等著用這筆錢呢。

漢斯:到底有多少?

魏爾納把包里的東西倒在桌上。這是一大筆錢。

魏爾納:我們還沒有點過數(shù)。這錢確實不是為我們。

漢斯:(表示拒絕,象是保護自己)我根本都不愿意看。不,來路不正當,就是急用也不合法。

克里斯塔:你不必在這兒給我們講什么正當,什么不正當。你必須把這些錢匯出去,而且要立即匯,否則所有孩子就要困在家里了,至于那里的情況如何,你可以問魏爾納,他在那里待的時間夠長的。

魏爾納;(憤怒地,現(xiàn)在也反對她了)你用不著給人講我的生活。(對漢斯)怎么樣,你干嗎?

漢斯;當然不干。只要你們稍稍考慮一下,你們就會很明白了。要籌到這么一筆錢,我得募捐好些年哪!

克里斯塔:如果是你個人積攢的呢?

漢斯現(xiàn)在說話和前一晚上完全不同了。

漢斯:克里斯塔,教會是個現(xiàn)代的管理機構!我不過是個雇員。我能做的唯一事情是把你們的錢交到警察局去,而且會提到懺悔者的秘密。我真心勸你們趕緊把錢還回去,正是由于它和孩子們有關系。如果情況果真如此糟糕,那必然有其他的辦法和途徑的……

魏爾納:想得倒美。我們會自己安慰自己的。(對克里斯塔)我們溜吧。這不又是地道的沃爾夫的主意嗎。

克里斯塔:(對漢斯)是啊,沃爾夫曾經堅信你會幫助我們的。

漢斯:(非常激動地)難道你們把沃爾夫一起卷進去了!你們真是罪孽啊。沃爾夫岡是個幻想家,是個天真可愛的世界改革者……

魏爾納:你對沃爾夫根本不了解。你不過總象對待一頭可愛的綿羊看待他罷了。

克里斯塔;(對魏爾納)你不也是!

漢斯:你們究竟想過沒有,你們因此給沃爾夫帶來什么惡果,還有你們自己!

魏爾納:那是他自己的決定……

克里斯塔:他對總是用寄希望于未來來安慰自己感到厭倦了。譬如象你就是這種可笑者之一……

氣氛緊張到極點了。漢斯抓起他的短外衣向門口走去。無可挽回了。

漢斯:等我再回來時,但愿你們已經離開了。

魏爾納擋住漢斯的去路。

魏爾納:你別離開這里。

漢斯:(一本正經地)我得去做禮拜。

魏爾納:(對克里斯塔)他會告發(fā)我們的。

克里斯塔:胡說!

漢斯:無疑這是最明智的。

魏爾納給漢斯讓開了路,無可奈何而又氣憤地回頭望著克里斯塔。

教堂廣場·白天

星期日的教堂廣場陽光燦爛,空蕩蕩的。只有那幾個坐在輕騎上的年輕人,還是那樣百無聊賴地閑呆著??死锼顾┻^廣場,這次倒無人同她搗亂,她走進教堂。教堂里傳來教徒們緩慢的歌聲。

教堂內·白天

漢斯;(在布道)難道祈禱非得是一種空洞無物的儀式?既無內容,又無實現(xiàn)某種抱負的真切希望?或者祈禱甚至不過是無所作為、回避原來的使命的借口,因而寧愿祈禱卻不原意去做好事?這種取舍在貝托爾特·布萊希特的《大膽媽媽和她的孩子們》的那場著名的戲中描寫得再清楚不過了,戲中農民們的祈禱與卡特琳的熱烈的鼓聲是不一樣。

1636年1月,基督教城哈雷被皇家部隊包圍了,危在旦夕。大膽媽媽、她的啞女卡特琳和幾個農民已經在城外住下。他們看到災禍即將來臨。入夜,城市和居民們在熟睡,一無所知。于是農婦大膽媽媽對啞女卡特琳說,祈禱吧,可憐的人呵,祈禱吧。我們對阻止流血是無能為力了。你雖然不會說話,但你是會祈禱的?!?/p>

卡特琳背起鼓爬上了一家農舍的屋頂,擂起鼓來,以此喚醒全城,但與此同時她被過來的一名士兵槍殺了。她用生命報償了她以行為所作的祈禱,報償了鼓聲。

對布萊希特說來,取舍是一目了然的:一方面是年老的農婦愚昧地去向上帝析禱,但上帝是不存在的,所以也無助于被圍困的城市;另一方面是啞女卡特琳,她沒有祈禱,而是用鼓聲拯救了全城。對一個基督徒來說,這種矛盾難道是不可克服的嗎?難道奧古斯蒂努斯(注2)的名言不更適用于他嗎?這句名言是:誰懂得正確地祈禱,誰就懂得正確地生話。因為這個基督徒知道,這個世界是個有可能得到幸福的實驗場所,而且他受了感召去順利實現(xiàn)世界的演變。

就在他布道的時候,克里斯塔躊躇地穿過中間走廊一直來到最后一排坐滿了聽眾的條椅上坐下。漢斯看上去神采奕奕,很是迷人。似乎他只為她而演講。從他的后面向聽眾看去,除了克里斯培,全是些老年人和幾個漢斯的受按手禮的男孩。

教堂內·牧師休息室

禮拜結束了。漢斯和每個教區(qū)居民握手,對他們往教堂司事的盤子放錢致謝。最后他自己也往盤里放了一枚硬幣,隨后來到牧師休息室,更換法衣。年老的教堂司事也進來了,他把亮閃閃的錢倒在桌上。他看來對捐款非常滿意。

司事:這比平時多了不少,牧師先生。您的布道真是精采。這是一個真正的假日布道。

漢斯沒有解開系在脖上的帶子,因為許多帶子結在一起了。

漢斯:您能幫下忙嗎?謝謝。

就在這時候,克里斯塔悄悄地進到了休息室。她一言不發(fā)地等著。漢斯發(fā)現(xiàn)了她。

漢斯:(對司事)非常感謝。隨后我鎖門吧。您可以走了。

他避開克里斯塔來到教堂,回到布道壇那里,他收攏起他布道攤開的紙。但克里斯塔卻固執(zhí)地跟著他;他不想看她,她卻抓住了他的衣袖,懇求而緊迫地望著他。她想再談談,仍然想說服他給予幫助。

克里斯塔:最近六年你都在做什么?

漢斯:我在這兒當牧師。

克里斯塔:這期間在你的生活中是否有某種決定性的變化?

漢斯:在鄉(xiāng)下,時間過得并不是很快的。

克里斯塔:但是對于孩子們說來,時間卻過得很快。你知道六年對一個孩子意味著什么嗎?童年啊……你在這期間錯過的東西,是永遠無法彌補的。我們身邊有些孩子,對他們說來,我們是他們見到過的僅有的正面形象。

漢斯:(拒絕地舉起手)別想讓我改變觀點。

克里斯塔:(此時變得非常激動)我究竟怎么啦?我辦了這所幼兒園。我在里面傾注了我的全部力量,全部心血和我的思想。我不允許這些又從我這里奪走。

小城·藥店

漢斯穿過陽光燦爛的、鵝卵石路面的大街,向古老的專營藥店走去。藥店關著門,因為是星期日。他按門鈐。一位年輕的金發(fā)女郎打開一扇小窗。她友好地向漢斯微微一笑。

少女:你好,格拉韋先生。

漢斯:(現(xiàn)出窘態(tài))我又來買阿司匹林了……因為正好我來這兒,您這里也有染發(fā)的東西嗎?

少女:有。

漢斯:要兩瓶金黃色的,盡量別讓人注意。是給我母親買的。她最近在染發(fā)。

少女未看出他有什么異樣,雖然他明顯地感到說謊很難為情。

少女:(高興地)這沒什么。我才二十歲,我都染發(fā)了。

牧師家·白天

一頭金發(fā)的克里斯塔。漢斯替她剪去額前的劉海。對于新的發(fā)色她似乎并不痛快。

克里斯塔:小心點。往后我也要替你剪頭發(fā)。

漢斯:別,別,謝謝了。

克里斯塔:我丈夫的頭發(fā)總是由我替他剪的。

漢斯:給你丈夫?

魏爾納坐在桌戶的另一端,對著立在桌上的一面小鏡子很在行地粘貼胡子。

克里斯塔:(笑起來)大多數(shù)女人是在她們明白事理之前結婚的。(照鏡子)這看上去怪可怕。

漢斯:很抱歉,我不是很在行。

克里斯塔:哪里,哪里,我覺得你弄得挺好的。

魏爾納很反感地瞥了他倆一眼,氣憤地走出了房間。

停頓。

克里斯塔:你從來不曾懷疑過什么嗎?

漢斯:有些事情是不會引起人們的懷疑的。能拿東西就意味著力氣大。我父親是牧師,我祖父也當過。

克里斯塔:那么你僅僅是由于家庭的傳統(tǒng)才干這個的了!

漢斯:有的事情是只有當有人接著干才有意義的。我祖父做的事情,是由于我又當了牧師才變得有意義的,盡管有種種懷疑。

克里斯塔:照你這么想,我豈不是象我母親和我祖母那樣,仍然不過是個妻子,盡管有種種疑問。

漢斯:槽糕的是:從前當牧師受人敬重,而今卻常受人嘲笑。對我來說,這也是堅持干下去的一個原因。

克里斯塔:原來是個殉教者哪!

漢斯:(自嘲地)扮演一點殉教者那也很不錯。

克里斯塔:(含情地挑逗)你究竟為什么不結婚?反正一位真正的牧師太太是屬于一位基督教牧師的。

漢斯:很難設想迄今我喜歡的女人會去和一位牧師結婚。就比如你吧!

克里斯塔跳起來情不自禁地把他擁抱起來。

克里斯塔:我喜歡你。

魏爾納提著一袋舊衣服回來,這大概是教區(qū)募捐給窮人的,魏爾納把袋里的衣服全倒在桌上。克里斯塔和他在挑選各自逃跑時穿的衣服??死锼顾哪抗庖辉傧驖h斯投去。漢斯送克里斯塔和魏爾納穿過走廊來到樓梯口。兩人都是中產階級的裝束,并不惹人注目,只有手提包原樣未動。

漢斯:你還會回來的。你們兩個還會回來的。

他緊緊抓住克里斯塔的肩頭片刻,顯然他舍不得放她走。臨別,他送她一本書:《葉芝詩選》??死锼顾卜浅ky過。

漢斯:有些人得把他們的翅膀綁住,有些人則需要在腳底板灌上鉛……(指了指書)里面有我給你寫的東西。

克里斯塔:(再一次擁抱他)我們一定還會再見的。

他們走下樓梯。漢斯回到自己的工作間,他感到屋子空蕩蕩的,他圍著桌子轉來轉去,最后走到窗前。他看著教堂廣場,目送著他們??死锼顾俅无D過身來。

教堂廣場·白天

克里斯塔和魏爾納離開空曠的廣場。他們的身影漸漸隱去。

小城·郊外·白天

克里斯塔和魏爾納企圖偷一輛汽車。魏爾納很機靈,他用一把小螺絲刀便打開了車鎖??死锼顾诜棚L。馬路對面稍遠處,一個孩子在向他們招手??死锼顾舱惺肿鞔?。

公路上

他們駕駛著偷來的汽車在原野上奔馳。沿途景色秀麗。公路蜿蜓穿過綠色的草原。魏爾納開車。克里斯塔深深仰臥在座位上讀著漢斯臨別時送她的那本書。魏爾納不快地斜視著她。他想發(fā)泄點什么。他心懷嫉妒,但又不想公開表露出來。

魏爾納:牧師可是一種十分變換不定的職業(yè)呵!而同時又是引人注目的職業(yè)。在統(tǒng)計學上名列第三位。緊排在教授和醫(yī)生之后。

克里斯塔沒有深想魏爾納的諷刺挖苦,繼續(xù)讀詩。

魏爾納:你可以安靜一會兒嗎,你和他談話時目光炯炯。你總說我,不該這么胡說八道,可是你和他一談就是幾個小時?!八X吧,黯淡無光的眼睛!”你不是曾經和我談起過嗎?

克里斯塔:我們談點別的事吧。

魏爾納:你高中畢業(yè)。他念過大學。你們很合得來。臨別時還送了書。

克里斯塔:你胡扯。我已經很久沒有讀詩了。這些詩寫得很美。要不要我朗誦給你聽聽。

魏爾納:多謝了。用不著搞靈魂感化。

魏爾納看著反光鏡。此時響起了《他的詠嘆調》的歌聲。

魏爾納:(鄭重地)我一說“下去”,你就得馬上下去。

克里斯塔:你瘋了?

魏爾納:這樣人家就不會來看這里面是否有兩個人了。

克里斯塔回轉身,望著公路。

克里斯塔:“人家”是誰???我們后面根本沒人!

魏爾納:(警告地)你別回身!千萬別回身。有次他們開車帶我去值勤,去進行盤查,我們乘坐一輛偵探車跟在另一輛車后,在我們前面的這輛車一個勁兒回頭看。有個偵探說:“他們已經第二次回頭看,對他們我們要心中有數(shù)。”之后就盤査了這輛車。

克里斯塔:你最好還是想想我們往何處去。

魏爾納:(嘲諷地)去找下一個好人。

銀行·白天

萊娜·賽德霍費爾走進銀行。在柜臺里已經有兩個便衣警察和銀行經理等著。經理招呼她過去。一個警察遞給她一張克里斯塔·克拉格斯的照片。

警察:賽德霍費爾小姐,是這個女人嗎?

萊娜端詳著照片:長著一頭長長的烏黑的頭發(fā)的克里斯塔。萊娜表情嚴肅,毫不迷人。

萊娜:照片上的模樣和本人總是不一樣。

警察:(迫不及待地)您看這照片是她嗎?您能判定有相象之處嗎?

萊娜:相象的地方是有,這張照得好,那張看上去灰蒙蒙的。比如我,在照片上總發(fā)灰。那是因為給我照得太差了。

經理施萊忍不住了。

經理:賽德霍費爾小姐。這事跟您的照相術無關。請您言歸正傳!

萊娜:(想得出了神)多美的頭發(fā)……(對警察)這人叫什么名字?

警察:克里斯塔·克拉格斯。

萊娜:她是干什么的?

警察:直到襲擊銀行那天她都在一所幼兒園工作。這不過是一種偽裝。

萊娜望望兩個警察,又望望經理和照片。

萊娜:看上去象她。

經理施萊轉身向警察。

經理:如果她如您們所說同另外兩個小伙子要好的話,這女人一定是。

他沒有好氣地看著她。

萊娜:(歉疚地)要是我親眼看到她,我就能肯定。

她把照片退還警察。

警察:所以我們必須先抓到她。

萊娜的住所·夜

萊娜獨自一人在她的單間公寓里。她坐在桌邊,眼睛盯著對這間小屋說來是巨大的電視機,電視上正在公布彩票中彩號碼。她隨手記下號碼:她這次又沒中彩。等公布了尾數(shù)號碼后,她用遙控按紐關掉了電視機,她又關了落地燈,愁眉苦臉地走到床前。在床頭柜上還亮著一個映出尼亞加拉大瀑布的小電視燈。突然,她從口袋中掏出自己一次成相的照片,和登在報上的克里斯塔照片擺在一起進行比較。尼亞加拉瀑布在傾瀉。

鄉(xiāng)間旅館·房間里·夜

克里斯塔和魏爾納試圖一起睡覺。他倆彼此很溫存,然而很快就發(fā)覺,他們不能如愿以償。

克里斯塔:我現(xiàn)在不成。

魏爾納仍要繼續(xù)下去。

克里斯塔:(懇求地)魏爾納!你的感覺也一樣的。

魏爾納看著她,以異常的輕聲說道。

魏爾納:你知道嗎,有時候我都想大哭一場。這不是因為你或者我……而是因為一切。

他輕輕地吻了吻她的嘴唇,又一次端詳著她,隨后身子翻向一邊,用平常的聲調說道。

魏爾納:你是對的。怎么都不行了。

克里斯塔起了床,走到洗臉池去刷牙,魏爾納拿起放在床頭柜上的報紙。報紙上的標題是:“丑聞,身為教育者的銀行搶劫犯”。

魏爾納:(念報)“連第二個男子的身份也搞清了。根據(jù)沃爾夫岡的供詞,事件與二十八歲的無業(yè)者,伊策霍人魏爾納·維德曼有關”(對克里斯塔)真倒霉,為什么沃爾夫岡一下子又把我出賣了?

克里斯塔:他才十九歲嘛。

魏爾納:那怎么啦?我十四歲那年,他們抓我時,我還不懂事呢,我誰也沒有出賣。

克里斯塔:他很嫉妒你,因為他覺得你總是樣樣能干,而他卻什么也不會。

魏爾納:胡說八道!他是嫉妒你。你是他沒有接近過的母親:人們是不出賣母親的。所以他放過了你。

他從床上站起來,從鏡子里鄙夷地打量他那資產階級派頭的服裝。

魏爾納:我穿這身衣服就扯不破了。

克里斯塔只從側面瞥了他一眼,忍不住冷笑起來。魏爾納發(fā)覺了,便走到站在洗臉池鏡子前的克里斯塔身后,注視著她的頭發(fā)。

魏爾納:我更喜歡你的黑頭發(fā)。

克里斯塔把刷牙杯子里的水潑到他的臉上,接著便跑出去到了走道上。等她回到房間,魏爾納正坐在床上,面前堆放著錢,他把它分成了兩堆。

魏爾納:我們分手吧。沒有我,你會走運的。如果我們一起被捕,那事情是明擺著的。

克里斯塔要把錢再裝進提包里。

克里斯塔:我們一起干的事,我們也必須共同渡過難關。

魏爾納:你還是考慮一下吧,你有孩子。唯一拖累你的是我。

他們把錢推過來推過去。

魏爾納:你以為我會用這筆錢買一片沼澤林吧!

克里斯塔果斷地把錢收攏放回包里。

克里斯塔:我愿意我們在一起。

郊外·晨光曦微

兩人重又同心協(xié)力地一起提著那個包走下山谷。這是一條漫長的路,沿途是非常明媚的地道的德國風光。他們一直來到看見郊外的人們蓋有水泥建筑的地方。

第二部 友誼

英格麗特的住所·美容室·白天

一間中等大小的屋子里滿是整容、修指甲、修腳和理發(fā)的工具。還有鏡子、整容椅、頭發(fā)干燥器、小盒、瓶子、眉筆等。整容椅上躺著一位年約四十五歲的婦女庫亨布洛德夫人,她正在接受整飾。英格麗特和克里斯塔同歲,舉止優(yōu)雅,儀表樸素大方(她最愛穿玫瑰色衣服),她正用手輕柔地按摩這位女顧客的面部。她看上去嫻靜、專注和親切。門鈐響起來。

英格麗特:(禮貌地)對不起,請稍等片刻。顧客講話是不允許打斷的。

女顧客:我丈夫做什么事都沒有長性。要是我們沒有結婚,我們早就分手了。

英格麗特照了一會兒鏡子,檢査自己是否梳裝整齊,再次向庫亨布洛德夫人表示歉意,走向大門口去開門。

英格麗特的住所·前廳·白天

克里斯塔和魏爾納站在樓梯間的門口,克里斯塔非常高興地朝英格麗特笑著。

克里斯塔:弗蘿,你好。

英格麗特吃了一驚,砰地一聲關上了門,傾刻間象泥塑木雕似地站著一動不動,隨后又極為膽顫心驚地第二次開了門。

英格麗特:(輕聲地)克里斯,你是怎么找到我的?

克里斯塔:打聽到的,你丈夫在家嗎?

英格麗特:不在,不過我正在給人治療。

克里斯塔:治療什么?

英格麗特:整容。

克里斯塔:我們半小時后再來,好嗎?

英格麗特:(恐懼地)你們被追捕了吧?

克里斯塔對英格麗特害怕到如此地步,忍不住又笑了。

克里斯塔:(滿不在乎地)我們可不是罪犯。

住所里面?zhèn)鱽韼旌嗖悸宓路蛉说穆曇簟?/p>

庫亨布洛德夫人:黑克爾夫人!

英格麗特:來了?。ń又州p聲對克里斯塔)你們倒是進來啊。

克里斯塔:這是魏爾納·維德曼。這是英格麗特,大家叫她弗蘿。

英格麗特膽怯地向魏爾納伸過手去,魏爾納咄咄退人地看著她。

英格麗特:請到客廳里去坐會兒。

英格麗特的住所·客廳·白天

看來住所尚未完全布置好,客廳里除了一角擺有座椅和面掛滿了剝制的蝙蝠標本的墻之外,空空如也。魏爾納注視管窗外的新的建筑工地和建筑工程。他轉身向蝙蝠墻走去。

魏爾納:想來你就指望這么個可惡的家伙會幫我們的忙了?我不在這兒呆了。

克里斯塔:那我們又該去哪兒呢?

魏爾納:無論上哪兒對我都一樣。你知道這兒有這么多各種各樣的蝙蝠嗎?你看看吧!一個和一個不一樣。她的男人是干制作標本這一行的?

克里斯塔:不是,他是聯(lián)邦國防軍的軍官。

這一下魏爾納完全喪失了理智。

魏爾納:什么?你就把我拽到這兒來?他會一眼認出我們的!

克里斯塔向他示意輕聲點兒,因為英格麗特正在和那位女顧客道別,之后就要到他們這屋來。英格麗特膽怯地靠著門站住了。克里斯塔向她走去,好象主人是她而不是英格麗特似的,她擁抱英格麗特,還把她拉到屋角坐下。

克里斯塔:你不用害怕,弗蘿。

英格麗特:你確實干了報紙上登的事嗎?

克里斯塔:是的,干了??墒遣]有我的人證。只是情況對魏爾納不妙。

英格麗特望著魏爾納,他看上去不很友好。

克里斯塔:你干起美容術來了!為什么?

英格麗特:假若你中學畢業(yè)后不馬上進大學,那是毫無用處的。兩年前,我上了速成班?,F(xiàn)在我就可以在家工作了。

克里斯塔:為什么要在家呢?你有孩子嗎?

英格麗特:還沒有。米莎現(xiàn)在多大了?

克里斯塔:五歲。她秋天就要上學了。又看到你,我真高興。我從來沒有報名參加工作,我真蠢。

魏爾納一直克制著自己。兩個女人的交談明顯地使他感到惱火。

魏爾納:你總得問問她,她愿干還是不愿干。我可沒有興趣毫無意義地在這兒再泡兩天。

英格麗特:(馬上又驚恐起來)我該怎么辦?

克里斯塔:(對魏爾納)現(xiàn)在請你別打攪我們!

魏爾納:(對英格麗特,尖刻地)我可以用用你的廁所嗎?

英格麗特:左邊第一個門。

魏爾納沖開門離開了客廳。

克里斯塔:(抱歉地)魏爾納太勞累了。

魏爾納又出現(xiàn)在門框下。

魏爾納:廁所上面也掛著這么一只蝙蝠呢。難道你不能把它拿走嗎?

克里斯塔憤怒地跳起來在他鼻子前關上了門。隨后她便親切地朝英格麗特轉過身,英格麗特再也忍受不住這種緊張氣氛,哭了起來。

英格麗特:對不起,克里斯,我時常是多么想念你呵,要是海因茨知道你現(xiàn)在在什么地方……

克里斯塔:你丈夫什么時候回來?

英格麗特:周末才回來。他住軍營。

克里斯塔:那我們可以在這里過夜了。

英格麗特又驚恐地看著克里斯塔。

銀行門口的大街·白天

萊娜和一位女同事從銀行里走出來。女同事鎖上門。

女同事:你真不愿意現(xiàn)在一起去?

萊娜:(謝絕地)不了,我沒有時間。

女同事:你總這樣。再見。

萊娜穿過大街。

克里斯塔的畫外音:從這天起,銀行女職員萊娜·賽德霍費爾便開始了尋找我的蹤跡。

古舊的建筑·集體公寓·白天

萊娜走上樓梯,在一聽虛掩著門的住戶前停住腳,她進去前再次膽怯地環(huán)顧了周圍一遍,之后門吱的一聲在她身后關上了。屋里是一群孩子的聲音。一個女人的聲音問她。

賴恩加特:你找誰?

萊娜:(非常嚴肅地)我找克里斯塔·克拉格斯。

在寬敞的過道里,孩子們和一位年紀與克里斯塔相仿的婦女圍坐在圓桌旁吃晚飯。住房未經收拾,但顯得爽目。這是影片中的第一戶生氣勃勃、毫不單調寂寞的住宅。

賴恩加特:她不在這兒。克里斯塔到她母親那兒去了,那兒誰也去不了。

米莎(克里斯塔的女兒):她一來就給我?guī)|西。

第二個孩子:還有我。

第三個孩子:也給我?guī)|西。

米莎:她給我?guī)Т髠€的東西。

第二個孩子:給我?guī)〉摹?/p>

第三個孩子:給我?guī)Т蟮摹?/p>

萊娜神情呆滯、淡漠。她仔細環(huán)視了一遍住房。

賴恩加特:(對萊娜)你愿意和我們一起吃點東西嗎?

萊娜:不了,謝謝。我回家吃。這兒住幾個人?

米莎:八個。

第二個孩子:十個。

第三個孩子:七個。

賴恩加特:還是八個對。五個成人,三個孩子。你呢,獨自一人住?

萊娜:(喃喃地)是的。

萊娜的住所·晩間

萊娜回到家,立即脫下鞋子、大衣,一屁股坐到沙發(fā)椅上,呆呆地直視前方。一會兒她又站起身,放上一張唱片,那是《蝴蝶夫人》中的《有天我們看見天空中有朵彩云》,她躺到床上,雙腳高高舉起貼在墻上,以此放松身體。電視燈上的尼亞加拉瀑布又傾瀉起來。

英格麗特的住所·夜

克里斯塔睡在長沙發(fā)上,上方是那密密麻麻的蝙蝠。一聲喊叫驚醒了她。她站起來,側耳傾聽著黑暗處。叫喊聲不停。她在黑暗的住所中摸索,經過熟睡的魏爾納身旁,一直來到英格麗特的臥室。英格麗特在睡夢中喊叫。克里斯塔象哄孩子那樣勸慰她,并排與她躺到她夫婦的床上,撫摸她的頭發(fā)。英格麗特安靜不鬧了,仍沒有醒來。

英格麗特的住所·平臺上·白天

英格麗特和克里斯塔坐在一幢高大的新建筑物的水泥平臺的欄桿上交談著。這是個陽光燦爛的日子。所有高樓大廈之間的遠近空無一人,向上傳來孩子們在游戲沙箱上玩耍的聲音。英格麗特很溫柔,差不多是很快活的。昨夜的事情和她的喊叫看來沒有在她身上留下痕跡。

英格麗特:我身體很好。我正在安置新居。當然我們就不得不節(jié)儉一些。

克里斯塔:這所住宅花了多少錢?

英格麗特:三十萬馬克。

克里斯塔大聲感嘆起來。

克里斯塔:那你們得一輩子才能付清了!

英格麗特看來并未因此而感到不安。

英格麗特:海因茨還有個終身職業(yè)呢!

克里斯塔長時間地看著英格麗特。

克里斯塔:你夜里在睡夢中大喊大叫來著。

即使這樣告訴她似乎也沒有引起英格麗特的絲毫不安。

英格麗特:嗯,我常這樣。有時我的喊叫聲大到我自己從夢中驚醒過來。

克里斯塔:你多是獨自一人,對嗎?

英格麗特:(滿不在乎地)可不,海因茨只有周末才回家;接著他便去抓蝙蝠。我則接待顧客。

克里斯塔:還有女友們?

英格麗特:除了你,我再沒有交過正經的朋友。不過我倒認識不少人,只是自從我搬家后,就再沒有接觸過。但是如果有孩子……

克里斯塔:你們?yōu)槭裁催€不要孩子呢?

英格麗特:海因茨在盼著晉升。他是對的,你說呢?

只要英格麗特一談起她的丈夫,克里斯塔每次都是膽顫心驚的。

克里斯塔:不,我不這么認為。要是你想要某種東西……

英格麗特走到臥室外面的陽臺,給克里斯塔看一塊五光十色的大理石畫。

英格麗特:(笑著)這是海因茨生日那天我送的禮物,上面有題字:請予懷孕。

克里斯塔望著這卵形大理石畫。再看看英格麗特。深表同情但又有點驚恐。

英格麗特的住所·浴室里·白天

魏爾納坐在澡盆里唱歌,仿佛他初次有這種舒適的感覺。英格麗特走進浴室,表示歉意,想馬上折回去。

魏爾納:進來吧。

英格麗特猶豫不決地走到鏡子跟前,由于極為不知所措而梳理起頭發(fā)來。

無疑魏爾納已把這點看在眼里。

魏爾納:盡管克里斯塔染成了黃頭發(fā),你究竟怎樣一下就認出了她呢?

英格麗特:憑她的笑聲。在學校里,每當老師責難她的時候,她就是這么笑的。她從來不怕他們。我也總是這樣。我倒愿意象她那樣!

魏爾納站起來擦肥皂。英格麗特愈加不知所措,簡直不知道該向哪兒看,魏爾納覺察到了,冷冷一笑。

英格麗特的住所·美容室·白天

魏爾納躺在整容椅上,玩耍似的用雙手拍打著面頰。

魏爾納:你也給我弄兩下子行嗎?

英格麗特:沒有雪花膏是不行的。

魏爾訥:這種返老還童的治療術我可能也掌握得了的。

她坐到他身后,給他按摩前額。

魏爾納:這不也是從頭來嗎?

他把她拉到他的躺椅上。

英格麗特:這里不行。

門鈴響了。英格麗特馬上一躍而起,請求魏爾納。

英格麗特:這是烏爾姆太太。是不是請你到客廳去。

魏爾納起身擁抱她,克里斯塔從平臺走到陽臺門邊,大概是要告訴英格麗特門鈴響了,她看見兩人在擁抱,便就又走開了。魏爾納跟在她后面。

英格麗特的住所·平臺上·白天

克里斯塔在平臺上邊曬太陽邊看書。魏爾納坐在了她的旁邊。他們一時面面相覷,沒有談他們的事??死锼顾^續(xù)讀書,魏爾納暗自看著。

英格麗特的住所·臥室·夜

克里斯塔坐在英格麗特的床上,英格麗特脫衣服??死锼顾押玫卮蛄恐?。她很喜歡英格麗特。

克里斯塔:你真美啊。

英格麗特輕蔑地摸摸自己并不十分細的大腿。

英格那特:你啾瞅我的大腿!

克里斯塔:怎么啦?我也是。你為什么要和海因茨結婚呢?

英格麗特已穿好睡衣,挨著克里斯塔坐到床上。

英格麗特:他總是懂得他要干的事情。他追求過我。

克里斯塔:你是個誰都希求的女人。

英格麗特:你才是,我不是。

克里斯塔:我許多地方過于任性。

英格麗特:所以在學校里我才總羨慕你。

克里斯塔:那現(xiàn)在呢?

英格麗特:你為什么要結婚?

克里斯塔:哈內斯和我只不過出于好玩結的婚,我們并不想因此而有什么變化。后來我發(fā)現(xiàn)我不過是在抄寫食譜,正如我們以前抄詩那樣。你還記得我們的格言嗎?

她們便象女學生們那樣格格地笑起來。

英格麗特:(吟誦)生活是跨越江河的橋梁,江河在不停地流淌……

克里斯塔:(同樣在吟誦)我們一無所有,一切我們都要追求。

兩人一起吟誦:如果你不想失望,你就不要想望。

她們歡快地笑著,這時睡眼惺忪的魏爾納正從過道朝房間里走來。他看看屋內,他和她們相反,很不高興。

魏爾納:這不象話。你們一起睡覺,我卻獨自一人守著些蝙蝠躺著。

克里斯塔掀開被子請他上來。他就躺到她們中間,緊緊地偎依著英格麗特,隨即就睡著了。英格麗特觀察著他。她是喜歡他的。

英格麗特:(對克里斯塔)你還想和另一個男人從頭開始嗎?

克里斯塔:(她注意到,英格麗特指的是魏爾納)常想。不過再也不嫁人了。而且根本不嫁給眼前這個人。

英格麗特把臉貼近魏爾納的頭。

小城·白天

銀行女職員萊娜·賽德霍費爾橫穿過巴伐利亞州的一座小城的古老的市中心,一條小巷。一座拱形的門。市集廣場。她看上去堅定果斷,又象往常那樣喃喃自語什么,抑郁不樂。

小城及新建的住宅·白天

萊娜走上一幢廉價公寓樓的樓梯,按了一戶的門鈴,小心翼翼地看看四周。

一位五十歲的婦女給她開了門。她的裝束有點使人出乎意料。她穿的是農民戲劇中的女騎士的戲裝,尤其帽子的樣子非常怪誕。顯然她并不認識萊娜。萊娜竭力為自己的來訪尋找恰當?shù)慕忉尅?/p>

萊娜:您好,對不起打擾了,請問您是克里斯塔·克拉格斯的母親嗎?

母親:(較為冷淡地)是的,有事嗎?

萊娜:我想我或許會在這兒找到她的。

母親:她不在我這里。我自己也不知道這孩子藏到什么地方去了。警察局也問起過她。(她想再次證實一下)您不會是警察局的吧?還是……

萊娜:(她覺得說謊是不容易的)不是,我是她的朋友。

母親:(完全平靜下來)可是我不認得您。

她把門全打開了。

母親:您最好進來……(小聲地)因為鄰居……

她領萊娜到客廳,繼續(xù)說下去。

母親:請您原諒我這等打扮,因為今天晚上我要演戲,演一個騎士的妻子……平常我可是個神經非常健全的人。我是個任公職的人,您請坐下。

萊娜在她對面坐下。母親縫起她的帽子來。

母親:哎,您知道嗎,自從出事以來我一刻都不得安寧。同事們都在講我孩子們的壞話。我也常捫心自問,為什么怡恰是我的孩子這么與眾不同。我還有一個女兒住在柏林。也許因為我本人內心就是如此。我也常常奮起反抗,否則這就不成其為生話了。

從她的言談和舉止可以看出,她象克里斯塔那樣十分精明干練。萊娜和這位母親有相似之處,即來自相同的環(huán)境,簡單而近乎粗俗的陳設使人想起萊娜的公寓。和萊娜不同的地方僅在于母親非常健談,而與萊娜一起時,人們就搞不清她是為要知道更多的事情而克制著呢,還是她生性就是個沉默寡言的人?母親發(fā)覺萊娜的目光在四下里張望。她一邊繼續(xù)縫紉,一邊說話。

母親:克里斯塔感到這里一切都過分狹窄。所以她十九歲就離開我們到倫敦去了。她在那里給別人照看孩子,這工作給她帶來了樂趣,于是她很快就到幼兒園工作去了,但對于我是微不足道的。我也想從生活中有所得。我成功地撫養(yǎng)了我的兩個孩子。我現(xiàn)在有時還演演戲。今晚您想跟我一起去看看嗎?

萊娜:不去了,明天一早我就得走。

母親:您也是干坐辦公室的工作?

萊娜:不是,我是售貨員。

萊娜每次說謊時都要飛快地掃視一眼后院。但母親卻亳不察覺。

母親:您盡管跟我去吧,您也會覺得很開心的。這是一出好戲。您聽聽吧。

她便朗誦起戲中的臺詞。

母親:啊,我懇求你們,對我的哀怨表示你們的側隱之心吧,請你們給予幫助去抵御那人們強加于我的極大的不公正吧。

萊娜第一次現(xiàn)出了微笑。

銀行·白天

萊娜到得太晚了,別的職員都已各自坐在自己的座位上。她摸摸自己的工作臺,邊走邊脫大衣。

女同事:你遲到了多長時間啦?你說說看,想必是你的鬧鐘又不響了吧?

萊娜感到很難堪。

女同事:還有,今天你已是第三天穿著同一件衣服了!雇員守則上可是寫著每天要穿不同的衣服的。象播音員那樣,他們也得這樣。

萊娜:我忘了,明天我想著。

女同事把自己的毛衣遞給萊娜。

女同事:給,你至少可以披一披,這樣就不十分顯眼了。你有男朋友了?

萊娜:(沒好氣地)讓我安靜會兒吧。

但盡管這樣,她還是穿上了毛衣。這當兒她聽到經理施萊在叫她。

經理:賽德霍費爾小姐,請您把保險底冊拿到我這兒來。

萊娜趕忙按他的要求辦。她和經理面對面在寫字臺前坐下。

經理:我們原有幾種外匯,都有多少?

萊娜:美元四千,法國法郎五千,瑞士法郎五千,意大利里拉一百二十萬。

經理:您是按哪天的行情計算的?

萊娜:按二十七日的行情。

經理:那好,我們就按二十五日的行情登記造冊。

萊娜:可是襲擊銀行的事是二十七日啊。

經理:我們按二十五日登記造冊,一旦您認出了那個女人,我們的款就收回來了。

萊娜:不管什么情況保險公司都肯付款嗎?

經理:如果他們懂得把罪責推給誰的話,那顯然就會心甘情愿了。

萊哪:那好吧,施萊先生。

幼兒園前的廣場·白天

英格麗特和克里斯塔在汽車里。開車的是英格麗特。她在距克里斯塔的私立幼兒園相當距離的地方停了車,提起裝錢的提包下了車。她顯得非常激動??死锼顾粼谄嚴铩K艚莸剡f給英格麗特一只玩具小鼓帶給米莎。

克里斯塔:你試試看,最后把米莎引到門口來,這樣我至少在遠處就能看到她。

英格麗特點點頭,她提著包慢慢穿過廣場。

克里斯塔的畫外音:是她開始傾心于魏爾納還是出于對我的友誼,英格麗特現(xiàn)在樂意把錢送到幼兒園去了。如果不是已經很晚了,我們是不可能久留的。

克里斯塔從衣袋里取出望遠鏡,放在眼睛上瞭望:幼兒園的窗戶都經過彩畫,五顏六色,克里斯塔幾乎無法看到里面。就在這時,另一位女人離開幼兒園出來,那是萊娜??死锼顾敿淳驼J出了她,用望遠鏡追視她。隨后便低低地俯到車內。

萊娜經過汽車旁,她沒有朝里面看,象是在沉思??死锼顾@慌失措地目送著她。之后,克里斯塔又轉過身朝幼兒園方向望去,再次用望遠鏡觀察著,這時她看到英格麗特和米莎出現(xiàn)在門口。米莎挎著小鼓,敲打著,揮手和英格麗特告別。從望遠鏡上看,仿佛她是在向她母親招手。還沒等英格麗特上車,克里斯塔就激動地問她。

克里斯塔:你看見那女人了嗎?

英格麗特:賴恩如特,我看見了。

克里斯塔:不對,就是那個你走后小會兒從幼兒園出來的女人,她來干什么?

英格麗特:哦,對了,當我進去的時候,有個女的出來,不過我?guī)缀鯖]有注意。

克里斯塔:弗蘿,這就是我在銀行抓的人質!

英格麗特驚愕地凝視著克里斯塔。

克里斯塔:就象你現(xiàn)在一樣。在襲擊銀行時,她就是這樣看著我的。

英格麗特:也許正因為如此他們才不要這筆錢的。

克里斯塔恰如一頭受傷的野獸喊叫起來。

克里斯塔:什么?他們不要這筆錢!你又把它帶回來了?那是為什么,為什么,他們可是需要這筆錢的啊!

英格麗特:他們害怕。他們不同意你們這樣單槍匹馬的行動。

克里斯塔:(絕望地)單槍匹馬的行動!莫非我們該帶上孩子們去!那為什么隨后我們的整個事情竟然成功了呢。不可能一切都毫無意義。

森林里·白天

克里斯塔用拉長聲的大叫發(fā)泄她的絕望。她在林中穿行奔跑,圍抱住一根樹干,用腳踢它,又跺腳又叫喊,以擺脫她郁積心頭的恐懼、失望和憤怒。后來她平靜下來回到公路上,英格麗特正坐在汽車里等她。英格麗特憂慮地從側面看著她。當然她覺得,克里斯塔身體很不佳。

英格麗特的住所·白天

英格麗特的丈夫海因茨開門喊道:“英格!”但是沒有回答。他順著過道去找他的妻子。他已習慣于每當他一回家她就在家里,因此起初他不過是有點兒奇怪。在滿是蝙蝠的那間屋里的長沙發(fā)上和兩張沙發(fā)椅拼成的魏爾納的床鋪上,散亂放著臥具。這使海因茨很不快。在他們夫婦的臥室里,兩張床都被人睡過,而且還沒有收拾整理。整容室前靠著兩輛自行車。廚房里使用過的早餐食具還未撤去。大概海因茨還從未見過家里成這等樣子。他怒不可遏,從這屋走到另一屋。他在餐桌旁坐下,默默地掃視整個桌子一眼,可以聽到住所的門開了,響起了腳步聲,英格麗特抱著裝得滿滿的食品袋來到廚房,看到海因茨吃了一驚。

英格麗特:我以為你明天才回來呢!

海因茨:我的家在我不在的時候一直象個戰(zhàn)場?

英格麗特:對不起,我今天還沒清掃收拾過。

海因茨:我想,你的客人只想呆兩天吧!看來你是款待他們而沒有收拾屋子。(他指著食品袋)慷我之慨!

英格麗特:恰恰相反。是他們請的我。他們甚至還給你放了一箱酒呢。

海因茨:老呆在這里毫無道理。誰在我床上睡過?

英格麗特:我的女友。

海因茨:我希望他們明天以前離開。

同樣抱著滿滿的食品袋的克里斯塔和魏爾納在住所的門打開的時候就所到了海因茨高聲說話和英格麗特的抽泣聲。他們踮著腳尖躡手躡腳地走到整容室,放下食品袋,側耳偷聽??磥頎幊车煤芗ち?,最后海因茨向過道跑出來,砰地一聲關上了門。

魏爾納:無恥之徒。

克里斯塔想在吵架的時候趕去幫英格麗特,魏爾納攔住了她。

魏爾納:隨她去。這得她自個兒對付。

英格麗特抽泣著撤走了餐具。克里斯塔擁抱、搖晃英格麗特。

大街·白天

兩人并排默默地推著自行車走著。當然他們不知往何處去,只知道要離開。他們上了車,順著大街朝一個小廣場騎過去,廣場邊有個面包店。

克里斯塔:那兒有個面包店。我還要買幾個小面包。

魏爾納:你給我?guī)c甜味的好嗎?

克里斯塔從自行車行李架上拿起包走向小店。有輛賽車停在第二排。魏爾納下了自行車,他試了試,看車門是否開著。車門真的是開著的,他偷偷鉆了進去。

克里斯塔在面包店里。因為在她之前還有別人在排隊,她只得等著。一名警察正和女售貨員道別??死锼顾低迪蛩慈ァE圬泦T問身旁的女顧客。

女售貨員:您買什么?

女顧客:一個黑面包和幾個小面包。

警察離開了面包店,當他看見魏爾納從汽車里出來時,馬上又現(xiàn)出了警察的架勢。

警察:您不能在這兒停車。

魏爾納騎上他的自行車。

魏爾納:(驚慌失措)不,不,這不是我的汽車。

警察:不是您的車?可是您卻坐在里面。請出示您的執(zhí)照!

魏爾納想設法逃開。

魏爾吶:我只想看看,它跑得有多快。

人們可以感覺到,警察是從日常的檢查中發(fā)現(xiàn)案件的。警察注意到了魏爾納要耍花招逃走,覺察出有疑點。魏爾納動作很笨拙,因為他心里害怕。警察從他背后跑過來,拉住了他的自行車的行李架,從他夾在行李架的衣服里掏出了一支手槍。魏爾納想要贏得時間,他便將自行車朝警察的腳上推砸過去,拔腿就跑。警察機靈地閃開了,拔出手槍呼喊正在逃跑的魏爾納。

警察:站?。?/p>

在面包店里的克里斯塔從女售貨員的驚呆的臉上看出,一定是外面發(fā)生了什么異乎尋常的事了。她轉過身。

警察:馬上扔下武器。

魏爾納繼續(xù)往前跑。警察開了槍,擊中魏爾納后背。魏爾納踉踉蹌蹌,已無法控制身體,盡管這樣,他仍在繼續(xù)跑,經過一個正在擦洗汽車的男子身邊,終于掙扎一段后面朝地倒下了。

克里斯塔靈機一動便穿街越巷地奔跑起來。她拼命緊緊地將裝錢提包夾在腋下,她腳不沾地徑直跑回女友的住所。

英格麗特的住所·白天

克里斯塔使盡最后的力氣回到英格麗特家門口,她按了鈴,跌跌撞撞上了階梯。當英格麗特打開門的時候,克里斯塔由于筋疲力盡而倒在她的懷里。英格剛特問她出了什么事時,她連話都說不出來,驚嚇和絕望使她只能口齒不清地吐出些音節(jié)。

在汽車里·夜

克里斯塔蜷縮著躺在英格麗特的汽車后座上。英格麗特帶著她駛過黑夜中的城市。天上下著雨。

郊區(qū)園林·夜

她們在市郊園林區(qū)停了車。除了從一幢小房的一扇窗戶里射出光亮外,四周一片漆黑。仍然下著傾盆大雨。英格麗特等待片刻下了車,幫助克里斯塔從車里出來,給她披上一件大衣,扶著她一起穿過一道破舊的、嘎吱作響的園門。

園林中的小房子·夜

克里斯塔心煩意亂地站在一間狹窄的、堆滿廢棄家具物品的屋子里。英格麗特將她按倒在一張沙發(fā)椅上,給她蓋上一條毯子。英格麗特已經起了很大變化,她認識到她所處的危險,她有意引火燒身。雖然為魏爾納她極其悲哀,但在她的臉上卻表現(xiàn)出那樣一種堅毅的、在一定程度上感到滿足的神色??死锼顾瓷先ゾ窕秀?、冷漠、疲憊而又心不在焉。英格麗特遞給她一片安定片??死锼顾炔粏柺鞘裁此幰膊痪芙^就一口吞了下去。英格麗特也服了一片。隨后她溫存而撫慰地朝克里斯塔低下頭來。

園林中的房子·白天

天色陰沉。克里斯塔睡在一張?zhí)梢紊?,英格麗特則躺在拼在一起的兩張椅子上。她們都枕著手睡。有人敲窗戶。英格麗特驚起,走到門口。門外站著一位老者,大概是從對面小房子里來的,他高興地遞給英格麗特一瓶牛奶。

老者:您喝牛奶嗎?

英格麗特:謝謝您老人家的關照。我馬上就給您錢。

老者:不著急。請到我那兒去坐坐,我那里非常舒適。

老者的房子里·白天

克里斯塔裹著一條毯子坐在一張老式的沙發(fā)椅里。老者在照料她,給她煮了一鍋菜湯。整個涼亭式小房全用刺繡畫和壁毯裝飾著,全都是里如的城市風光。老人正在繡另一幅城市風光,他用一張舊名信片作樣子,一只貓趴在桌上。

克里斯塔:這也是這座城市嗎?

老人:是的。這是里加,我的家鄉(xiāng)。

克里斯塔:您在這里生活很久了吧?

老人:很久了,我也不知道有多久了。我的記憶力不行了。夏天這兒真美。人們都到這兒來,生機勃勃。冬天則多半只我一個人。他們都跑了,對吧?在里加我也這么辦。我父母到處找我。他們很嚴厲。

老人發(fā)現(xiàn)克里斯塔并沒有喝他的湯,他便十分關切地把盤子推到她面前,心情顯得很激動。

老人:吃吧,只管吃吧。我病的時候我母親也總是給我煮菜湯喝的。

他輕聲地自言自語埋怨著,走到衣柜那里,取出許多明信片讓克里斯塔看。

老人:我還得繡這么多,我還得繡這么多啊!您看看這。我還得繡完這所有的明信片。所以,要是我睡不著,有時夜里我也得干。

克里斯塔心不在焉地看著窗外。

一個鄉(xiāng)間火車站·白天

一列火車進站。人們走下火車。其中也有漢斯。他等著,直到火車重又開動、最后一批乘客走光,他在一張長椅上坐下來。還不等漢斯看到克里斯塔,早已等候他的克里斯塔卻先瞧見了他。他們一時間默然無語地順著鐵道走著。

克里斯塔:我拿不準你會來。

漢斯:你身上還帶著手槍嗎?

克里斯塔:為什么?

漢斯:因為如果我發(fā)覺在一切事情都過去之后你仍然帶著武器到處跑,我是沒有興趣和你談話的。

克里斯塔:我沒有槍。

漢斯:我本不該那樣放你們走……那么錢呢?

克里斯塔:難道我也得把它交出來嗎?

漢斯:你知道,我?guī)椭^你們,為的是讓你們自己明白過來。顯然你們并不理解……你現(xiàn)在究竟想干什么,克里斯塔?老得繼續(xù)讓人把你藏起來嗎?

克里斯塔:我不知道怎么辦,我真的不知道。我只知道,我絕不裝假。

漢斯:倒是你自己使我明白了孩子們是如何迅速成長起來的!

克里斯塔:如果我進了監(jiān)獄,我的孩子也就無法經??吹轿伊?。

漢斯:我簡直不懂你為什么把我叫來。

漢斯感到很惱火??磥斫z毫不理解。但是應克里斯塔的求援他總算馬上來了。他原希望這是最后的、理智的相見。而她卻一切都與他所說的背道而馳。雖然這樣,他卻違背自己的意愿(毫無疑問也是違背自己的理智)愛上了克里斯塔。這點她也感覺到了。但是,當面承認自己的行為毫無意義未免過于痛苦了。漢斯掉轉身走了,走了一段便又停住腳步,回頭看著她。克里斯塔迎著他跑過去。他們擁抱起來。

英格麗特的住所·白天

萊娜坐在英格麗特身旁、蝙蝠墻腳下。她顯得咄咄逼人。兩個女人彼此輕蔑地盯著對方,英格麗特力爭占風。

英格麗特:我不明白您為什么到我這兒來。

萊娜:您是克里斯塔·克拉格斯的同學,她的朋友被他們槍殺了,就是那個魏爾納·維德曼。

英格麗特:您從什么地方知道的?

萊娜:她母親告訴我的。

英格麗特:(驚諤地)您到她那里去過了?

萊娜:(勝利地)找過她丈夫。

英格麗特:您為什么這么干?

萊娜:我要對保險公司負責。

英格麗特:您為什么不交給警察局來調査?

萊娜:這我沒有向您解釋。您是不明白的。

英格麗特:你真以為,您會找得著她嗎?

萊娜只用挑畔而蔑視的目光作答。

公路·白天

克里斯塔坐在路邊,坐在她裝錢的提包上。她在等英格麗特。不一會兒,英格麗特的汽車到了。米莎臉貼著窗玻璃滿懷希望地向她看過來??死锼顾_向汽車,上車將米莎把摟在懷里。與此同時,英格麗特又開動了汽車。

透過窗玻璃可以看到母女在擁抱,米莎一再撫摸著媽媽那使她很陌生的金發(fā)。

森林小湖畔·白天

這是一處具有田園風光的林中湖畔,和漢斯相會的地點。漢斯必須把米莎再送回城里。當漢斯和克里斯塔在湖畔漫步時,英格麗特遠遠地坐在汽車里等著??死锼顾沼⒏覃愄氐臉幼哟虬绲脙?yōu)雅大方。

漢斯:克里斯塔,你的弱點不是考慮自己太多,而是太少了。你給埃里希打個電話,他或者來接你,帶你一起去,或者他會告訴你怎么去。我已對他講了,你需要幫助,不知為什么。

克里斯塔:最好我留在這兒,和米莎在一起。

漢斯:(急邊地)你得去,克里斯塔。

米莎跑著過來。克里斯塔把她抱起來。

克里斯塔:(對米莎)漢斯又要帶你去找別的小朋友了。我現(xiàn)在就得走,不過我會回來的。你知道,只要我說回來,那么我就會回來的。

米莎此時嚴肅地看著媽媽。她懂了。她習慣相信自己的媽媽。

克里斯塔把米莎交給了漢斯。

克里斯塔:你們倆注意身體。

漢斯:我第一次由于想到你而想到了我自己。

克里斯塔摟著漢斯和米莎兩人,她以這種方式表示他們連結在一起??死锲谒狭擞⒏覃愄氐钠?。車開了,她看著漢斯和米莎站在水邊,他們在目送她。

廁所里·白天

英格麗特在給克里斯塔化裝。

英格麗特:你會很象我的,克里斯塔。這一手我總算學會了。

克里斯塔;如果他們抓住我,我就說是我偷了你的護照。

英格麗特:你頭腦要保持冷靜。不,我不干。本來就是我出的主意嘛。

克里斯塔:你就答應吧。

英格麗特:就這樣,你自己瞅瞅。

克里斯塔對著鏡子觀看自己。英格麗特和她并排靠在一起相比較。隨后她們相互轉過身來,嚴肅地審視著,仿佛這一個在另一個身上找到了自己。

第三部 集體生活

葡葡牙·遙遠的國土·白天

汽車駛過原野,穿過阿連特如。收割后的莊稼地,橄欖樹,橡樹,彩云??死锼顾偷聡處煱@锵W诩哲嚴锵蚯靶旭偂?/p>

克里斯塔的畫外音:漢斯再次幫助了我,他把我送到葡萄牙,他的弟弟在那里當教師。

他們朝一個農莊,一個合作社駛去。要到那里,他們必須先涉過一處淺灘。之后稍微爬點坡就開上一條狹窄而塵土飛揚的鄉(xiāng)村街道。一條狗很不情愿地給他們讓開了路。

食堂里·白天

農民們正坐著用餐。埃里希將克里斯塔介紹給合作社的負責人曼努艾爾??死锼顾屑λ慕哟?。埃里希作翻譯??死锼顾蚱渌俗呷?,和人家一一握手。食堂同時也是谷倉。

克里斯塔的小屋·晚上

克里斯塔在給漢斯寫信。她用墨水凃抹她左手上的繭子,象蓋郵戳似的把繭子印在白色活頁紙上。

克里斯塔的畫外音:親愛的漢斯,由此你看到我確實是在工作了。我在這里已經兩個月了,任然感到很陌生,盡管如此,我還是被錄用了。你的弟弟給了我許多幫助。當他每周到這里來一次的時候,我就可以和人們交談了。他們對我很友好,但我不會講他們的語言。我發(fā)現(xiàn),講話是很重要的。很重要。

就在信文繼續(xù)寫下去的時候,可以看到克里斯塔和其他身穿黑色衣服的婦女們乘一輛載重汽車向田地里駛去。婦女們頭上纏著包頭布,外面戴著帽子??死锼顾泊┲鴦趧臃?。

在田地上·白天

克里斯塔在地里勞動。這是個炎熱的中午,驕陽似火,曬得她頭暈目眩。她彎著腰干著,過一會兒便嘆口氣直起身子,仰望一下太陽。

后來婦女們坐下來吃中飯。在樹蔭下,她們把平時揀西紅柿的黃塑科筐用來當作桌子。埃里希走過來看望。一個女人轉向克里斯塔,用葡萄牙語請她唱一首《他們的土地》的歌。

克里斯塔:(對埃里希)她說什么?

埃里希:她希望你唱支德國歌。

克里斯塔:我一點兒都不會唱。

埃里希:你可別傷害她的感情。

他用葡萄牙語回答婦女們,克里斯塔馬上就唱。

克里斯塔:我一首都想不起來!

埃里希:你就簡單唱唱吧,象《在門外的水井旁》、《思想自由了》或者《男孩看見一朵小玫瑰花在開放》。

克里斯塔:胡扯!

她不喜歡唱歌。但終于還是唱了一首兒歌。

克里斯塔:我想,有一首我是會的。(她唱起來)

小小雅可布,

如今在哪兒?

牛群已趕進了森林,

他卻再也沒回家;

兄弟姊妹們,

走進森林去找他。

小小雅可布,小小雅可布

你快回家吧。

農村街道·白天

在一條塵土飛揚的農村街道上,一輛小型載重汽車停了下來。搭車的克里斯塔和一位矮個兒的小伙子坐在后面的車廂里。她跳下車來??死锼顾蛩緳C表示了謝意,走到一堵圍墻前停了片刻,墻上刷滿了讓人們參加葡萄牙的土地改革和革命的標語。

小鎮(zhèn)上的火車站·白天

一大群人在等待從里斯本開來的每天一班的火車??死锼顾苍诘取K诘扔⒏覃愄?。兩位好友擁抱著,為她們的再見面而高興,一起走到太陽底下。

英格麗特:一定讓你久等了吧?

克里斯塔:是的,永遠等著。

英格麗特:看到你真高興。

克里斯塔:是啊,我也是。我們先去吃點東西。

街頭咖啡館·白天

克里斯塔和英格麗特坐在一家十分簡樸的鄉(xiāng)間咖啡館里。小村子的主要街道從她們身旁延伸過去。偶爾過來一輛汽車,克里斯塔跳上去,試圖說服司機停下來。

克里斯塔:海因茨放你走的!

英格麗特:他肯定不干。我只簡單地對他說,我去看我母親。我先買了一張到蘇黎世的機票,到那里的機場后又才買了一張到里斯本的。

克里斯塔:(忍不住笑)真狡猾!

英格麗特:只是在海關費了點周折。

克里斯塔:怎么啦?

英格麗特:海關人員認為我拿的是偷來的護照,但是我好言好語心平氣和對他說,我就是那個被偷的人。他就把我放行了。

克里斯塔:銀行的那個女人又去找過你嗎?

英格麗特:沒上我那兒,不過大概常到幼兒園去閑坐,總是在下班之后:不說話,板著臉,顯得堅定沉著。

克里斯塔:挺特別的……主要的是你并不沉默寡言。

給過多次嘗試,一輛福特牌運輸車停下來,順便把這兩個婦女拉到合作社去。

橡樹叢·白天

克里斯塔和英格麗特同其他人在勞動。男人們剝樹皮,婦女們則把小塊的樹皮揀進塑料袋里。

克里斯塔的畫外音:我們在幫助收獲榜樹皮。我們干婦女活,收集小塊的橡樹皮。

英格麗特感到勞動很吃力。克里斯塔很自豪,她已度過這個階段。

英格麗特:我的腰?。?/p>

克里斯塔:我開始時也一樣。要是能把米莎接來就好了。

英格麗特對這種想法相當驚詫。

英格麗特:你真想留在這兒了?

克里斯塔:是的,我喜歡這兒。

小酒吧前的廣場·白天

英格麗特在給一位農民理發(fā)。婦女們站在一邊發(fā)笑。男人們則不如說有點兒懷疑地觀看著。

牲口圍欄·傍晚

克里斯塔和英格麗特坐在當年是個小小的斗牛場、而今作為牲口圍欄的墻頭上。她們眺望著田野。暮色蒼茫。這是自從克里斯塔逃離德國以來第一個真正寧靜的時刻。

克里斯塔:自從你到了這里以來,你就再也沒有喊叫過。這和海因茨有關系。你再也不用怕他了,對吧?

英格麗特:我到這里后……我倒幾乎可憐起他來了。我很激動。

克里斯塔:你很喜歡魏爾納,對吧?

英格麗特:跟你一樣很喜歡!

克里斯塔:魏爾納和我……我們總是別別扭扭的。我們毫無意義地到處亂闖。當我們一籌莫展時,我們便搞了那次襲擊。

英格麗特:那么并不只是為了錢羅?

克里斯塔:不,是為了錢,確實是這樣。不過,要是我們真正彼此相愛的話,也許我們一點兒錢都不需要了。

克里斯塔跳下墻,伸手去拉英格麗特,好讓她跟著跳下來。隨后兩人向合作社的白房子走去。

克里斯塔的小屋·晩上

克里斯塔在一張小桌子上切西紅柿。英格麗特緊挨著她并排站著,在臉盆里洗臉。

英格麗特:你看看我這雙手,全是裂口!我無法用這雙手去按摩了。

但是說話間她卻愉快地笑著??死锼顾ミ^她一只手,親親手心。

克里斯塔:你還是先看看我的膝蓋吧!

英格麗特:如果海因茨看到我這個樣該多好!

她們笑著擁抱起來,非常親熱。

夜里,兩人睡在一張原始的上下鋪的鐵床上。英格麗特睡上面,克里斯塔睡下面。

橡樹叢·白天

農民們在橡樹的樹蔭下午休??死锼顾陀⒏覃愄匾苍趫?。她們坐在離其他人稍遠的地方吃飯。埃里希蹲在一旁。

埃里希:克里斯塔,我來這里是有話和你談。

他說這話時非常嚴肅,克里斯塔停下不吃了。

埃里希:你們不能留在這里了。

克里斯塔:怎么啦?

埃里希:曼努艾爾已經聽說了點搶劫銀行的事了。對我你們也始終守口如瓶。漢斯給我寫位也絲毫不提。

克里斯塔:可是這與我們在這里的工作毫不相干啊。

克里斯塔看來對此難以理解,但她卻又無可奈何。

埃里希:曼努艾爾說,他們處境十分困難。有一連串的合作社得關閉,他們在這里簡直一無成就……另外……

克里斯塔:是嗎?

埃里希:在你和英格麗特之間有某種東西,曼努艾爾不想對我說是什么。這一點你必須理解。這里的婦女的思想和感受都很異樣,還有點象在中世紀,我們必須尊重,你不覺得嗎?

克里斯塔的小屋·白天

克里斯塔和英格麗特在捆包自己的東西??死锼顾贸鲅b錢提包,考慮了片刻,從中為自己取出一些鈔票,之后把提包放在桌上,留給別人。

第四部 凄然獨處

德國·公寓·白天

矮胖的中年女管理員和克里斯塔默然無語地順著公寓的長長的走廊走去。

克里斯塔的畫外音:金錢和用它來做點有意義的事情的想法曾經驅使我前進。但自從我把錢留在葡萄牙之后,我便猶如癱瘓了一般。

管理員終于打開了一扇門,讓克里斯塔走進空屋子。

管理員:窗簾是上一個房客留下的。你交一百馬克可以接著用,錢可以交給我。

克里斯塔立即從手提包里取出一百馬克交給這女人。管理員把鑰匙交給了她。

管理員:水龍頭滴水,但就會修好的。您的家具什么時候搬來?

克里斯塔:過幾天就到。水龍頭我自己修吧。

管理員:您就住下來啦?

管理員以不滿的眼光忖度了克里斯塔一番,然而克里斯塔卻毫無覺察,之后管理員覺得再無事可干,只得悻悻離開。

克里斯塔打開大包,這是她僅有的行李,拽出一個折疊的充氣褥墊、一個睡袋、一個開水加熱器、一罐瑞士內斯特勒公司產的咖啡和幾本書籍。

克里斯塔的畫外音:每當某件事情的發(fā)展與我的愿望和想法不符合時,我總是努力要去迅速消除弊端。我總是自認為能夠自助和助人?,F(xiàn)在我再也不這么想了。

幼兒園門前·白天

一輛小型載重汽車停在幼兒園門前。賴恩加特和孩子們把家具和玩具從幼兒園往汽車里搬。孩子們搬得非常高興,他們覺得搬家很好玩。在幼兒園的大門口,有個男人——房主,正在貼廣告,上面畫的是一個裸體女人,并宣布一個性商店即將在此處開張。

萊娜沿街走來,停住了腳,觀察了一會兒這個場面,隨后走近搬運的長車,問賴恩加特。

萊娜:你們?yōu)槭裁窗嶙撸?/p>

賴恩加特指指貼廣告的男人。

賴恩加特:您得去問那個人。他把我們趕到大街上的。

萊娜立即果斷地向那男人走去。

萊娜:您就是幼兒園的房主?

男人:當然啦。

萊娜:你為什么會想到把這些孩子從這兒趕走?

男人:這事跟您有何相干,小姐?他們已經住在里面幾個月了,卻沒有人付一文房租,他們把我的整個地方都弄臟了。在您長篇大套地說教之前,您還是看一看吧。這是他們給我留下的豬圈。

賴恩加特聽到了最后一句話。

賴恩加特:但是性商店是干凈的玩藝嗎?

男人:他們至少按時交納房租,也能保持安靜。不會整天吵吵嚷嚷的。

萊娜:(憤怒地)還很干浄呢!

公寓·白天

克里斯塔畫了個黑圓圈把自己圈起來,并用黑粉筆在墻上寫道:可以等待。

電話間·白天

克里斯塔再次試著給英格麗特打電話。

克里斯塔的畫外音:我多次試著和英格麗特通話。不是沒有人接電話,就是只有她丈夫,他不想回答我的詢問。他已將她掃地出門,我卻還不知道。

就在她打電話的時候,她突然發(fā)現(xiàn),另外一個女人從街對面在觀察她。她們的目光相遇了??死锼顾@慌失措,趕緊跑開。這女人在后面追著??死锼顾氐揭凰孔拥拇箝T里面,躲在一扇玻璃門后。伊娜在那里找到了她。

伊娜:克里斯塔,你在這兒干什么?我以為你遠走高飛了呢。

克里斯塔:你瘋了!有人已經看見我們了!我是已經離開了。

伊娜;你現(xiàn)在在哪兒?在干什么工作?

克里斯塔沒有回答。

伊娜:那好吧,別告訴我了。

克里斯塔:米莎怎么樣?

伊娜:自從幼兒園解散之后,我已經好長時間沒有看見她了。

克里斯塔:那他們把她也趕出來了!

伊娜:賴恩加特繼續(xù)在你家維持著,不過只有幾個孩子了。

克里斯塔:埃伊普在哪兒?

伊娜:我不清楚。

克里斯塔:你現(xiàn)在得走了。替我吻米莎,請保重。

伊娜:我就不能為你做點事嗎?

克里斯塔:不了。

公寓·白天

窗簾都拉上了??死锼顾坏刈谒娜靿|上。她周圍的墻上完全寫滿了格言話語。

克里斯塔的畫外音:(這是葉芝的一首詩的開頭兩節(jié))

當你老了,頭白了,睡思昏沉,

爐火旁打盹,請取下這部詩歌,

慢慢讀,回想你過去眼神的柔和,

回想它們往日濃重的陰影;

多少人愛你年輕歡暢的時辰,

愛慕你的美麗,假意或真心,

只有一個人愛你那朝圣者的靈魂,

愛你衰老了的臉上痛苦的皺紋……(注3)

公寓·白天

克里斯塔蜷曲著睡進地板上的睡袋里,一動不動,象一條蟲子。門鈴響了。她無動于衷。女管理員打開了房門,帶進來一名修理工。當她看到克里斯塔時,吃了一驚。

管理員:您為什么不開門?

克里斯塔:(反駁)我病了。請您出去。

管理員根本就沒有想到她會這樣說話。

管理員:我必須對這房子負責,這人得在這兒修理。(對裝修工)那邊的水龍頭滴水。(她責難地觀察著墻后,對克里斯塔)如果您搬走,您得把墻粉刷好,可不能留下污跡,這可太難看了。

她搖著頭離開了房間??死锼顾氜D反側。

克里斯塔:您喝杯啤酒好嗎?我可以給您拿一杯來。

裝修工(一名意大利人):不了,謝謝,我不喝。您獨內一人住在這里?

克里斯塔:是的。

裝修工:您病了?

克里斯塔一直滾到墻邊,稍稍挺直身子坐起來,背靠著墻。她看上去孤獨、煩亂,仿佛她已經很久沒有和人交談過了。她差不多是自言自語,但也是再次對這男人講的,不過她知道,他是根本聽不懂她的話的。

克里斯塔:我本來并不是獨自一人。我有個女兒,五歲了,我已經很久沒有見到她了。她需要我,秋天她就要上學了。這種狀況再也不能長久地、長久地持續(xù)下去了。后來我又搬到了這兒。因為我長期在國外,所以當我回來以后,不知道該到哪兒去,因此也就看不到我的女兒。我本沒有病,不,我身體又感覺好多了。我也知道我該到什么地方去了。在這兒是無法生活的。但是我過去認為我是無處可去的。

第五部 第二次覺醒

公寓·夜

克里斯塔又一動不動地躺在她的睡袋里。她呆呆地望著天花板。

克里斯塔的畫外音:我還從末孤身一人躺過這么長時間呢。最后我都起不來了,我覺得再也出不了這間屋子了。后來我想到要擺脫這種索然獨屈的處境。

克里斯塔走到壁櫥跟前,倒了一杯水,將一小瓶安眠藥片全倒了進去,攪拌了一下,好讓藥片溶解,分兩大口喝了下去,停了停,長久而驚恐地徑自凝視著空間。猛然間她把杯子扔到水池里,抓起大衣和提包,踉踉蹌蹌沖出屋子。屋門為她大開著。

集體宿舍·克里斯塔的房間

克里斯塔合衣躺在床上。她深沉地睡了一大覺后醒來。米莎趴在她身上,撫摸著媽媽。睡了很久的克里斯塔仍然精神非常恍惚地看著自己的女兒,她摟住女兒,一道在床上翻滾。她們重又長久地、十分親熱地對視著。

集體宿舍·白天

六、七個孩子,其中也有米莎,正在演奏音樂。他們吹吹打打的??死锼顾?、英格麗特和其他婦女圍坐在過道的圓桌旁交談著。

英格麗特:(對克里斯塔)我常常想起魏爾納,為什么這一切都非這樣不可。對此,我一直不理解。

克里斯塔:這一切都是我的罪過。

英格麗特:不。你別這么說。

克里斯塔:就是這么回事。

賴恩加特讓克里斯塔看郵局的匯款單。

賴恩加特:克里斯塔,你看,這里是兩千馬克。在致收款人通知欄中寫著:“即便烏托邦也有其行車時刻表”。你猜,這會是誰干的呢?

克里斯塔望著英格麗特。她知道,這錢是漢斯寄給她們的。

克里斯塔:是的,我已經知道這是誰寄來的了。

門鈴響起來。英格麗特向門口走去。兩名警察站在樓梯間,一名身材魁梧,表情茫然,另一名矮小,不露聲色。一個說話,另一個只顧看著。

警察:對不起打擾了,您的鄰居又給我們打電話了。您的孩了們簡直太鬧了。

英格麗特暗示克里斯塔,她得藏起來。但克里斯塔卻反其道而行之,她朝著英格麗特向門口走去,端詳起這兩名警察來。

警察:您得注意別讓他們瞎鬧騰。對我們說來是無所謂的,任何電話我們都得來。

第二個一言不發(fā)的警察非常注意地對克里斯塔察顏觀色。

克里斯塔:(對孩子們)你們聲音小一點兒。(對警察)現(xiàn)在您二位可以請回了吧。

說著她就關了門??梢月牭骄煜聵翘莸穆曇簟?/p>

英格麗特:(恐懼地)要是他們現(xiàn)在認出你怎么辦?

克里斯塔:我躲的時間已經夠長的了。

集體宿舍前的街上·白天

這是個美麗的早晨。克里斯塔捧著面包和食品袋沿街走著。一名長頭發(fā)的年輕小伙子從汽車里走出來向她發(fā)出冷笑。她一眼便發(fā)現(xiàn)了他,親切地報之以微笑。就在她掏兜找鑰匙要開門的當兒,兩個男人從后面靠近了她,其中之一就是從汽車里出來的那個年輕人。他用手槍對準了她。

男人:您是克里斯塔·克拉格斯?

克里斯塔:是的。

男人:您被捕了。

他們抓住她,并把她塞進了汽車,裝有面包的食品袋掉到了地上。汽車開動了,另外兩輛跟在后面。

警察局

克里斯塔身著襲擊銀行時的服裝——灰色的雨衣,黑色的攏頭發(fā)的頭套和太陽鏡——由許多警察領進一間屋子。證人萊娜·賽德霍費爾已經等在那里。萊娜立即站起身來,慢慢向克里斯塔走去。兩人面面相覷。

警官:(對萊娜)賽德霍費爾小姐,請您回想一下,您仔細看看這女人。

萊娜:可以請她將眼鏡和頭套取下來嗎?

克里斯塔慢慢地將頭套和眼鏡拿掉。

警官:是這個女人嗎?

萊娜過了一會兒才回答,似目光沒有離開克里斯塔。

萊娜:不,這人肯定不是。

之后她毫無覺察地微微一笑,只有克里斯塔注意到了,警察卻沒有看出來。

(全劇終)

注釋:

注1:威廉·勃特勒·葉芝(1865—1939),愛爾蘭著名抒情詩人和作家,1923年獲諾貝爾文學獎金?!g者

注2:奧古斯蒂努斯(354—430),北美最著名的牧師,后晉升主教?!g者

注3:引自《外國名作家傳》下冊,第638頁,中國社會科學比版社出版?!g者

這篇影評有劇透

Sitemap冀ICP備15003424號

Copyright ? 2020-2025 www.syjgw181.com [天龍影院]

電影

劇集

綜藝

動漫

$urls = array('http://www.syjgw181.com/h/2.html','http://www.syjgw181.com/h/1.html','http://www.syjgw181.com/rss/baidu.xml');$api = 'http://data.zz.baidu.com/urls?site=www.syjgw181.com&token=Hf4VKEPpzMIENlJY';$ch = curl_init();curl_setopt($ch, CURLOPT_URL, $api);curl_setopt($ch, CURLOPT_POST, true);curl_setopt($ch, CURLOPT_RETURNTRANSFER, true);curl_setopt($ch, CURLOPT_POSTFIELDS, implode("\n", $urls));$result = curl_exec($ch);echo $result;